1 00:00:00,100 --> 00:00:01,430 Semana passada, em The L Word 2 00:00:01,707 --> 00:00:04,566 Isso é comum? Vocês dividirem as meninas e tal? 3 00:00:04,566 --> 00:00:07,030 Não dividimos. Eu não saio mais com a Carmen. 4 00:00:07,030 --> 00:00:10,074 Oi, Jenny! -Oi... Hunter. 5 00:00:10,074 --> 00:00:12,605 Está pronta? -Sim. 6 00:00:13,156 --> 00:00:15,100 Isso é o que eu chamo de fazer um bom filme! 7 00:00:15,100 --> 00:00:16,600 Nunca vi uma garota... 8 00:00:16,600 --> 00:00:18,600 Ter esse tipo de efeito sobre outras garotas. 9 00:00:18,600 --> 00:00:20,800 Parece que ela teve efeito em você também. 10 00:00:20,800 --> 00:00:24,398 Eu quero muito, muito estar com você. 11 00:00:24,398 --> 00:00:28,501 Acho que ficaremos felizes por havermos percebido isso a tempo... 12 00:00:28,501 --> 00:00:32,200 Antes de cometermos um erro enorme como... nos casarmos. 13 00:00:32,200 --> 00:00:33,500 Não sabia que tinha filhos. 14 00:00:33,500 --> 00:00:35,700 Este é o Wilson e esta é Jun Ying! 15 00:00:35,700 --> 00:00:37,600 Quero ter um lugar na vida deste bebê. 16 00:00:37,600 --> 00:00:39,100 Esse bebê é nosso, Tina! 17 00:00:39,100 --> 00:00:41,641 Procuramos um doador juntas, na verdade, eu achei um doador! 18 00:00:41,641 --> 00:00:43,067 Eu só preciso pensar a respeito! 19 00:00:43,067 --> 00:00:46,140 Dê as flores para Tina e diga... 20 00:00:46,140 --> 00:00:47,487 "Você é quem manda". 21 00:00:48,278 --> 00:00:50,164 Não importa o que ela diga, fale... 22 00:00:50,164 --> 00:00:53,800 "Você é quem manda". 23 00:01:13,703 --> 00:01:16,864 Apenas me diga... do que você gosta? 24 00:01:17,500 --> 00:01:21,486 Não sei, Henri, nunca foi uma das minhas fantasias... 25 00:01:21,486 --> 00:01:23,990 Por que você não decide?! 26 00:01:25,246 --> 00:01:28,573 Bem... você gosta de insinuante? 27 00:01:29,000 --> 00:01:30,853 Morena? Magra? 28 00:01:30,853 --> 00:01:32,158 Alta? 29 00:01:32,495 --> 00:01:34,756 Alta é bom! 30 00:01:36,200 --> 00:01:37,204 Baixa? 31 00:01:40,596 --> 00:01:42,018 Gostosa? 32 00:01:45,000 --> 00:01:46,745 O que você acha dela? 33 00:01:47,037 --> 00:01:50,236 Ela parece ser selvagem e louca... 34 00:01:51,441 --> 00:01:54,115 Ela não é "ela", Madelaine. 35 00:02:03,400 --> 00:02:07,400 Ok, isto é exatamente o que nós estamos procurando! 36 00:02:07,700 --> 00:02:09,800 Que é exatamente o quê? 37 00:02:09,800 --> 00:02:13,172 Ela parece doce, um pouco moleque, mas dá para ver que ela é safada. 38 00:02:13,987 --> 00:02:15,389 Esta garota tem truques escondidos na manga. 39 00:02:16,400 --> 00:02:19,146 Boa noite, senhorita, você está disponível? 40 00:02:19,147 --> 00:02:22,596 Depende, o que você tem em mente? 41 00:02:23,400 --> 00:02:30,650 Nós dois. E você. Nosso hotel. Dinheiro não é problema. 42 00:02:30,651 --> 00:02:35,494 Onde é seu hotel, Sr. Americano, rico e vulgar? 43 00:02:35,500 --> 00:02:39,875 Saint Germain des Prés. Hotel Montalambert. 44 00:02:41,427 --> 00:02:45,700 E sua amiga? Ela me deseja? 45 00:02:46,129 --> 00:02:49,667 Vou satisfazê-la? 46 00:03:57,600 --> 00:03:59,980 Nós temos que fazer isso. 47 00:04:00,000 --> 00:04:01,692 Mas a gente fez a noite toda! 48 00:04:01,968 --> 00:04:03,599 A gente foi dormir 3 horas atrás, Alice. 49 00:04:03,906 --> 00:04:05,724 Estou começando a achar que você é uma maníaca sexual! 50 00:04:06,165 --> 00:04:09,294 Nem tanto, mas seria até bom. 51 00:04:11,530 --> 00:04:13,255 Temos que contar a nossas amigas. 52 00:04:13,280 --> 00:04:16,485 Oh, Deus! -Eu, sei, elas vão pirar. 53 00:04:17,800 --> 00:04:19,509 É uma praga lésbica, sabe? 54 00:04:19,650 --> 00:04:22,427 Sempre que duas amigas começam a namorar 55 00:04:22,908 --> 00:04:24,671 desequilibra todo o grupo. 56 00:04:25,330 --> 00:04:28,753 Elas deviam ficar felizes por nós. -Eu sei... 57 00:04:30,031 --> 00:04:33,707 Só que... não sei, complica tudo. 58 00:04:34,006 --> 00:04:38,440 Tipo... em um minuto são nossas amigas individualmente, e no minuto seguinte 59 00:04:38,448 --> 00:04:42,507 "ok, se a gente quiser sair com a Alice, significa que temos que chamar Dana também?" 60 00:04:43,800 --> 00:04:46,700 Obrigada, Al. 61 00:04:46,700 --> 00:04:48,445 Não quis dizer isso. 62 00:04:51,032 --> 00:04:53,468 Ok. Valeu. 63 00:04:54,197 --> 00:04:56,334 Porra! -Bom dia! 64 00:04:56,699 --> 00:05:00,359 Bom dia. -Como você está? Tudo bem?! 65 00:05:03,700 --> 00:05:05,679 Senta aqui. 66 00:05:06,328 --> 00:05:09,597 Sol. -É, é legal. 67 00:05:11,800 --> 00:05:15,818 O que é que você acha que a Shane tem... 68 00:05:18,700 --> 00:05:21,372 Ponto! Interrogação! 69 00:05:21,700 --> 00:05:26,144 Eu acho que é o inatingível, sabe? 70 00:05:26,513 --> 00:05:31,300 Eu acho que a maioria das pessoas quer o que está fora do alcance. 71 00:05:31,300 --> 00:05:35,089 Quero dizer, você acha que ela é maravilhosa na cama? 72 00:05:35,645 --> 00:05:38,889 Eu não faço idéia! Acho que isso é simplificar demais as coisas. 73 00:05:39,000 --> 00:05:40,700 Não. Não faço idéia. 74 00:05:40,700 --> 00:05:45,198 Você não fica nem um pouco curiosa? -Não, Shane é uma boa amiga. 75 00:05:45,838 --> 00:05:47,422 Então? -O que é? 76 00:05:47,683 --> 00:05:50,157 E a Carmen? -Oh, Carmen! 77 00:05:53,200 --> 00:05:56,178 Em algum momento ela comentou qualquer coisa sobre com é a Shane... 78 00:05:56,200 --> 00:05:58,420 Meu Deus, pare. 79 00:05:58,563 --> 00:06:01,448 Mark, você é esquisito! Você é esquisito! Mas esquisito do que eu! 80 00:06:01,448 --> 00:06:03,000 Você está... ok. -Pare! 81 00:06:37,200 --> 00:06:39,580 Esta é uma ótima forma de acordar. 82 00:06:41,788 --> 00:06:44,600 Mamãe, mamãe! Acorde! 83 00:06:44,600 --> 00:06:46,600 Bom dia, crianças! 84 00:06:53,100 --> 00:06:54,300 Está tudo bem... 85 00:06:54,300 --> 00:06:57,000 Não, não, não. Não está. 86 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Juro a você. 87 00:06:58,000 --> 00:07:00,700 Eles têm uma atitude muito saudável em relação a isso. 88 00:07:00,700 --> 00:07:03,645 Não é bom que eles nos vejam. 89 00:07:06,507 --> 00:07:10,028 Crianças, por que vocês não vão acordar Nu Nu... 90 00:07:10,128 --> 00:07:14,108 e pedir a ela que os levem ao restaurante para comer croissants e chocolate quente? 91 00:07:17,300 --> 00:07:19,300 Eu quero escutar a barriga de Tina de novo. 92 00:07:19,300 --> 00:07:22,000 Não, não, não. Agora não, Wilson. Quem sabe mais tarde?! 93 00:07:22,000 --> 00:07:23,600 Querido, faça como mamãe está mandando, vá lá. 94 00:07:23,600 --> 00:07:25,600 Eu quero escutar se o coração do bebê está batendo! 95 00:07:25,600 --> 00:07:27,200 Vá e chame Nu Nu agora mesmo. 96 00:07:27,200 --> 00:07:30,057 Mais tarde você pode ouvir a a batida do coração do bebê de Tina. 97 00:07:30,100 --> 00:07:34,818 E se você for um bom menino, eu terei uma surpresa super especial para você. 98 00:07:40,290 --> 00:07:42,511 Vocês podem fechar a porta quando saírem? 99 00:07:47,584 --> 00:07:50,200 Isso me assustou. 100 00:07:52,800 --> 00:07:56,997 Crianças são seres sexuais, é totalmente natural para eles... 101 00:07:57,000 --> 00:08:01,797 Não é natural eles verem a mãe transando com uma pessoa que eles mal conhecem! 102 00:08:04,182 --> 00:08:08,266 Você ainda não é mãe. Eu já faço isto há algum tempo. 103 00:08:10,730 --> 00:08:20,769 E se... você for boazinha, te digo o que tenho guardado para nosso fim-de-semana. 104 00:08:22,081 --> 00:08:24,485 Tenho que trabalhar neste fim-de-semana. 105 00:08:25,000 --> 00:08:29,944 Estou fazendo um programa ao ar livre de incentivo a crianças artistas em Venice Beach... 106 00:08:31,200 --> 00:08:33,700 Pat e Helma podem dar conta 107 00:08:33,700 --> 00:08:35,500 Você vai para San Diego comigo. 108 00:08:35,500 --> 00:08:38,400 Vamos levar meus filhos para o Sea World. 109 00:08:38,800 --> 00:08:41,198 Eu não posso, Helena! -Sim, pode. 110 00:08:41,700 --> 00:08:43,100 Eu falei com elas. 111 00:08:43,200 --> 00:08:46,343 Elas são absolutamente capazes de dar esse workshop sozinhas. 112 00:08:46,500 --> 00:08:48,703 Você falou com Pat e Helma?! 113 00:08:57,662 --> 00:09:00,537 Posso entrar por um minuto? Apenas queria dar as boas vindas. 114 00:09:00,803 --> 00:09:02,184 Bette Porter. 115 00:09:02,200 --> 00:09:05,067 Oi. Nós já nos conhecemos. 116 00:09:05,500 --> 00:09:08,483 No jantar de Barbara Gladstone para Matthew Barney. 117 00:09:09,686 --> 00:09:12,102 Ok, esquece. Leo Herrera. 118 00:09:12,250 --> 00:09:14,200 Prazer em conhecê-lo. 119 00:09:14,200 --> 00:09:17,285 Bem, você parece estar se sentindo à vontade. 120 00:09:18,284 --> 00:09:20,298 Venha. Pode sentar-se por um minuto? 121 00:09:20,298 --> 00:09:22,524 Na verdade, eu tenho... -Apenas por um minuto. 122 00:09:23,200 --> 00:09:25,169 Tem uma coisa que quero esclarecer. 123 00:09:34,306 --> 00:09:38,422 Quero deixar claro que respeito totalmente sua posição aqui no C.A.C. 124 00:09:38,800 --> 00:09:41,900 Na verdade, estou impressionado com o trabalho que você fez. 125 00:09:42,000 --> 00:09:43,812 É muita gentileza, obrigada. 126 00:09:44,100 --> 00:09:46,900 Sei que isto pode ser constrangedor, mas não acho que precise ser. 127 00:09:47,100 --> 00:09:48,979 Bem, não há motivo para ser. 128 00:09:49,100 --> 00:09:52,316 Eu tenho mais dois anos de contrato, seria bobagem se me demitissem. 129 00:09:52,350 --> 00:09:54,570 Estou aqui para conseguir financiamentos, Bette, não para tomar seu emprego. 130 00:09:54,600 --> 00:09:55,900 Devíamos trabalhar em conjunto. 131 00:09:55,900 --> 00:09:58,142 Posso ajudar a garantir Aaron Noble e Julia Scher. 132 00:09:58,200 --> 00:10:00,200 Esses são projetos audaciosos para financiar. 133 00:10:00,200 --> 00:10:02,879 Sabe, eu tenho me virado muito bem sozinha, Leo. 134 00:10:02,900 --> 00:10:08,325 Á exceção de Helena Peabody, que não acho ter sido falha minha, então... 135 00:10:08,400 --> 00:10:11,294 Helena pode ser uma amiga importante para este museu, 136 00:10:11,300 --> 00:10:12,900 precisamos cultivar esse relacionamento. 137 00:10:12,950 --> 00:10:15,700 Aparentemente você já vem cultivando. 138 00:10:22,800 --> 00:10:25,059 Conheci sua ex, outra noite, com Helena. 139 00:10:25,400 --> 00:10:27,639 Deus, elas estão tão contentes com o bebê... 140 00:11:05,355 --> 00:11:12,035 Oi, é Bette. Eu realmente gostaria que você retornasse alguma das minhas ligações. 141 00:11:13,900 --> 00:11:19,051 Ouça, sei que você não quer lidar com isso agora, mas eu... 142 00:11:20,661 --> 00:11:25,740 preciso de algum tipo de posicionamento antes do bebê nascer, ok? 143 00:11:26,700 --> 00:11:33,385 Então... por favor, me liga. Tchau. 144 00:11:36,800 --> 00:11:39,696 Ei, isto é... -Por favor, feche a porta. 145 00:11:44,400 --> 00:11:47,100 Bem, isto são basicamente memorandos de viagens e recibos de fretes. 146 00:11:47,100 --> 00:11:49,300 Tem um problema nos custos de Aaron Noble, mas 147 00:11:49,300 --> 00:11:51,000 o Sr. Herrera está revisando. 148 00:11:51,000 --> 00:11:53,755 Não quero assim. Quero tudo passando por mim antes. 149 00:11:53,800 --> 00:11:55,200 Claro, ok. 150 00:11:55,596 --> 00:11:58,688 E Alice ligou, ela queria saber se você poderia encontrá-la no The Planet à noite. 151 00:11:58,688 --> 00:12:00,200 Eu já ia, por quê? 152 00:12:00,200 --> 00:12:04,333 Ela não disse. Disse apenas que era algum tipo de reunião de emergência. 153 00:12:05,424 --> 00:12:12,150 Oh, e o catálogo das esculturas da galeria de Michael Kohn. Leigh Ostin. 154 00:12:21,300 --> 00:12:24,300 Você pode ligar para Michael Kohn e me conseguir uma visita ao estúdio hoje? 155 00:12:24,350 --> 00:12:26,721 Claro, certamente. -Obrigada. 156 00:12:34,000 --> 00:12:36,400 Porra, porra, porra, porra! 157 00:12:36,700 --> 00:12:39,099 Ele me deu a porra imprestável da palavra! 158 00:12:40,000 --> 00:12:42,709 A aeromoça está produzindo?! 159 00:12:44,231 --> 00:12:45,450 Jesus! 160 00:12:45,450 --> 00:12:46,900 Marty acabou de sair do projeto. 161 00:12:46,900 --> 00:12:48,600 Vou lhe dar um conselho. 162 00:12:48,600 --> 00:12:50,900 Não. Me escute você, Richard! 163 00:12:50,900 --> 00:12:53,000 Se você quiser manter Marty com cliente, 164 00:12:53,000 --> 00:12:54,400 você vai tirá-lo da jogada, agora! 165 00:12:54,400 --> 00:12:57,190 Porque daqui a um ano, ele vai demitir você! 166 00:12:57,500 --> 00:13:00,218 Por descartar Veronica Bloom em favor da aeromoça 167 00:13:00,218 --> 00:13:02,341 que está chupando seu pau! 168 00:13:02,500 --> 00:13:04,000 Ela é a mulher dele. 169 00:13:04,000 --> 00:13:05,700 O projeto vai cair por terra sem o Marty. 170 00:13:05,700 --> 00:13:08,713 Ela está mais abalada do que o normal porque eles eram casados, sabe? 171 00:13:08,750 --> 00:13:10,500 Veranica chama a nova mulher dele de aeromoça. 172 00:13:10,500 --> 00:13:14,893 Não, Richard. É melhor você e seu cliente acordarem! 173 00:13:19,200 --> 00:13:21,100 Talvez devêssemos procurar o Night... 174 00:13:21,100 --> 00:13:23,200 Parece que ele está querendo fazer um drama épico... 175 00:13:23,200 --> 00:13:25,500 Você quer que eu saia de Marty 176 00:13:25,500 --> 00:13:28,000 para a porra do M. Night Shyamalan?! 177 00:13:28,000 --> 00:13:29,400 Onde você estudou?! 178 00:13:29,400 --> 00:13:32,423 Você ao menos sabe a diferença entre "Guerra e Paz" 179 00:13:32,423 --> 00:13:35,118 e uma merda de um gibi Marvel?! 180 00:13:36,500 --> 00:13:37,912 Saiam daqui! 181 00:13:38,000 --> 00:13:40,200 A menos que tenham alguma coisa a dizer, saiam daqui! 182 00:13:40,200 --> 00:13:43,739 Vocês são todos uns inúteis, me deixem sozinha! 183 00:13:44,400 --> 00:13:46,500 Você não. 184 00:13:47,200 --> 00:13:49,200 Você fica. 185 00:13:52,800 --> 00:13:55,491 Posso pegar alguma coisa para você? 186 00:13:58,489 --> 00:14:00,920 Por que as pessoas sempre nos desapontam? 187 00:14:01,000 --> 00:14:02,744 Não importa o quanto você já tenha feito por eles. 188 00:14:02,744 --> 00:14:05,397 Não concorda? 189 00:14:05,397 --> 00:14:09,696 Por isso eu tento não precisar de nada, de ninguém. 190 00:14:13,600 --> 00:14:18,396 Quero que você me ensine a ser assim. Vem cá. 191 00:14:18,600 --> 00:14:19,958 Sente-se. 192 00:14:29,100 --> 00:14:33,456 Vamos sair. Vamos nos fazer nos sentirmos melhor. 193 00:14:45,660 --> 00:14:49,844 "Luminoso" 194 00:15:15,200 --> 00:15:19,308 Olá. Estou procurando pela fabulosa Vênus de Mylar? 195 00:15:19,343 --> 00:15:20,782 Sim, e daí? 196 00:15:21,700 --> 00:15:25,979 Me disseram que ela mora aqui. -Eu sou ela, garotinha. 197 00:15:45,066 --> 00:15:47,202 Assim está melhor?! 198 00:15:48,000 --> 00:15:51,177 Então... qual o seu nome, menininha? 199 00:15:51,177 --> 00:15:54,541 Dee Dee. Dee Dee Steinberg. -Victor Brenstein! 200 00:15:56,500 --> 00:15:58,689 Isso não vai dar certo. 201 00:15:59,490 --> 00:16:01,814 Venha, sente-se. 202 00:16:03,850 --> 00:16:05,613 Então... 203 00:16:05,800 --> 00:16:07,800 Pelo que estou entendendo você quer se juntar ao circo. 204 00:16:07,800 --> 00:16:09,800 É, como você sabe?! 205 00:16:10,800 --> 00:16:13,500 Vênus percebe essas coisas, garotinha. 206 00:16:13,500 --> 00:16:17,015 Qual é a sua história? -Não me encaixo em lugar nenhum. 207 00:16:17,015 --> 00:16:19,748 Todo mundo na minha família me acha esquisita porque... 208 00:16:19,748 --> 00:16:22,063 Sim, sim... mas você tem algum talento? 209 00:16:22,063 --> 00:16:25,462 Alguma habilidade circense em especial? 210 00:16:30,800 --> 00:16:33,593 Jesus amado. Isto é especial! 211 00:16:33,593 --> 00:16:35,800 Mas não vai dar certo em canto nenhum. 212 00:16:35,800 --> 00:16:38,200 Isto é especial. 213 00:16:38,200 --> 00:16:42,014 Mas não vai dar certo em canto nenhum. 214 00:16:42,500 --> 00:16:43,979 Ora, ora. 215 00:16:44,279 --> 00:16:46,682 Quem gostaria de começar? 216 00:16:46,800 --> 00:16:49,000 Eu achei extraordinário. 217 00:16:49,000 --> 00:16:50,400 Realmente extraordinário. 218 00:16:50,400 --> 00:16:53,000 Me lembra Rick Moody. 219 00:16:53,000 --> 00:16:54,400 Você já leu "Demonologia"? 220 00:16:54,400 --> 00:16:56,765 Não, sinto muito. 221 00:17:00,400 --> 00:17:04,401 O que, na história de Jenny, "Luminoso", fez você lembrar de Rick Moody? 222 00:17:04,401 --> 00:17:05,800 Bem... 223 00:17:05,800 --> 00:17:09,146 Para começar há aquela história, "The Carnival Tradition". 224 00:17:09,900 --> 00:17:11,974 É bem óbvio, eu sei. Mas não é apenas o título. 225 00:17:12,074 --> 00:17:16,853 Muito bom! Então não foi apenas o tema carnaval que te lembrou Moody. 226 00:17:17,500 --> 00:17:22,728 Não foi mais o fato de Moody e Jenny escrevem e revelam o grotesco 227 00:17:22,728 --> 00:17:24,700 que se esconde em baixo do mundano? 228 00:17:24,700 --> 00:17:28,200 Claro. Eu acho que Jenny está para o Centro-Oeste 229 00:17:28,200 --> 00:17:30,800 assim como Carson McCullers está para o Sul. 230 00:17:30,800 --> 00:17:36,624 É gótico, é grotesco, e ainda assim se apresenta com um humor auto-depreciativo. 231 00:17:36,624 --> 00:17:38,800 Ora, é muito generoso da sua parte. 232 00:17:38,800 --> 00:17:43,952 Não é todo dia que uma escritora iniciante se vê comparada a Carson McCullers. 233 00:17:44,300 --> 00:17:46,200 É muito generoso, não acha, Jenny? 234 00:17:46,200 --> 00:17:48,975 Sim, acho. Obrigada, Hunter. 235 00:17:48,975 --> 00:17:53,000 Charlotte, você tem alguma pergunta ou comentário para mim? 236 00:17:53,400 --> 00:17:55,400 Se eu fosse você, eu deixaria quieto. 237 00:17:55,400 --> 00:17:58,500 Acho que Hunter fez comentários elogiosos. 238 00:17:58,500 --> 00:18:00,748 Obrigada, Charlotte. 239 00:18:04,400 --> 00:18:07,000 Então, por que eu não deveria virar lésbica? 240 00:18:10,590 --> 00:18:12,955 Porque mulheres são intensas. 241 00:18:13,182 --> 00:18:16,343 Dão muito trabalho, te sugam até não deixar nada. 242 00:18:16,630 --> 00:18:18,600 Tem certeza que não quer experimentar isso, Shane? 243 00:18:18,600 --> 00:18:20,965 Os resultados são impressionantes. 244 00:18:20,965 --> 00:18:22,618 Obrigada. 245 00:18:23,400 --> 00:18:26,800 O que você não sabe é que eu gosto de intensidade. 246 00:18:26,800 --> 00:18:29,300 Quando as coisas não são intensas, eu fico entediada. 247 00:18:29,300 --> 00:18:33,300 E quando eu fico entediada, tenho vontade de me matar! 248 00:18:35,500 --> 00:18:37,100 Bem, cuidado. 249 00:18:37,400 --> 00:18:39,200 Puto! 250 00:18:40,600 --> 00:18:44,300 Sabe do que mais?! Você tem potencial. 251 00:18:44,300 --> 00:18:47,409 Fique do meu lado, garota, e eu vou te ajudar a perceber isso. 252 00:18:53,300 --> 00:18:55,107 Merda... 253 00:19:00,500 --> 00:19:02,514 Maravilhoso! 254 00:19:04,700 --> 00:19:08,500 Deve demorar uma eternidade para construir. 255 00:19:08,500 --> 00:19:14,316 Eu trabalhei em cada peça por um ano, trabalho em duas ou três peças por vez. 256 00:19:15,100 --> 00:19:19,100 Mas como você pode imaginar não se pode dizer que produzo muito. 257 00:19:19,200 --> 00:19:21,646 Por que eu não vi esse trabalho antes?! 258 00:19:21,646 --> 00:19:25,402 Na verdade, acho que Michael tenta trazer você aqui há bastante tempo. 259 00:19:25,402 --> 00:19:27,978 Fico feliz de haver, finalmente, caído em mim. 260 00:19:27,978 --> 00:19:30,180 Eu também. 261 00:19:32,600 --> 00:19:35,338 Isto eu não mostro normalmente. 262 00:19:36,529 --> 00:19:40,731 Essas são cópias fiéis de pinturas clássicas renascentistas. 263 00:19:41,200 --> 00:19:43,263 Normalmente trabalho em duas por vez. 264 00:19:43,263 --> 00:19:47,018 Não achava que ainda houvesse gente fazendo isso! 265 00:19:48,058 --> 00:19:50,237 É emocionante, não é? 266 00:19:51,433 --> 00:19:54,596 Leigh, você conhece o bar da minha irmã, The Planet? 267 00:19:54,596 --> 00:19:56,651 O que... costumava ser um café?! 268 00:19:56,651 --> 00:19:59,958 Sim. Ainda é, durante o dia. Mas Kit está contratando um chef 269 00:19:59,958 --> 00:20:02,671 e ela está vendo se traz músicos umas duas vezes por semana... 270 00:20:02,800 --> 00:20:05,039 Sharon Isbin vai tocar lá, hoje à noite. 271 00:20:05,039 --> 00:20:08,704 Eu a vi tocando com a Filarmônica de New York, junho passado, no Avery Fisher Hall. 272 00:20:08,704 --> 00:20:11,297 O CD acabou de ser lançado. 273 00:20:13,100 --> 00:20:14,659 Aqui está. 274 00:20:16,507 --> 00:20:19,047 Bem, isto vai ser um pouco mais íntimo. 275 00:20:20,878 --> 00:20:23,390 Você quer me acompanhar? 276 00:20:25,172 --> 00:20:29,600 Na verdade, Valerie é a aficionada em música clássica. 277 00:20:29,600 --> 00:20:32,608 Teria problema se ela viesse também?! 278 00:20:32,608 --> 00:20:35,359 Oi. -Oi, meu amor. 279 00:20:36,700 --> 00:20:38,400 Claro. Tudo bem. 280 00:20:38,400 --> 00:20:40,700 Eu chamei Jenny, Shane e Carmen. 281 00:20:40,700 --> 00:20:42,575 Embora Carmen já vá estar trabalhando lá. 282 00:20:42,575 --> 00:20:45,950 Mas pensei que seria legal ligar e chamar oficialmente. 283 00:20:46,000 --> 00:20:47,696 Ok. E eu chamei Bette e Tina. 284 00:20:47,900 --> 00:20:51,898 E Tina queria convidar Helena e eu disse "Tina, isso não é nada legal com Bette". 285 00:20:52,766 --> 00:20:55,000 Você é tão esperta e atenciosa. 286 00:20:55,000 --> 00:20:56,300 Que nada... 287 00:20:56,853 --> 00:21:00,400 Mas você não disse a ninguém sobre o que era, disse? 288 00:21:00,600 --> 00:21:02,378 Não! -Ok. 289 00:21:02,900 --> 00:21:06,923 Só... só acho que importante a gente dizer a todo mundo na mesma hora. 290 00:21:06,923 --> 00:21:09,500 Para que ninguém se sinta menos importante. 291 00:21:09,500 --> 00:21:10,900 Mas Shane já sabe. 292 00:21:10,900 --> 00:21:12,600 Mas ela não disse a ninguém. 293 00:21:13,200 --> 00:21:16,099 Ela é a única pessoa na terra que sabe guardar segredo. 294 00:21:25,906 --> 00:21:30,469 Gente, é uma linda tarde de sol. O que estão fazendo em casa assistindo TV?! 295 00:21:30,469 --> 00:21:32,289 Estamos assistindo desenho animado! 296 00:21:32,342 --> 00:21:36,110 Bem, eu trouxe uma coisa muito melhor do que 297 00:21:36,110 --> 00:21:38,180 ficar dentro de casa, vesgos! 298 00:21:39,177 --> 00:21:40,763 Tina, Tina! Palitos de picolé! 299 00:21:40,763 --> 00:21:43,360 Você constrói um forte comigo?! -Sim. 300 00:21:43,360 --> 00:21:47,200 Wilson, Nu Nu vai construir um forte com você, querido. 301 00:21:47,200 --> 00:21:50,280 Tina tem que vir ficar com a mamãe. 302 00:22:41,200 --> 00:22:43,600 Helena! -O que é? 303 00:22:44,500 --> 00:22:46,703 Seus filhos estão aí dentro! 304 00:22:47,072 --> 00:22:53,536 Mas eles estão compenetrados em uma brilhante atividade artística. 305 00:22:53,536 --> 00:22:55,872 Muito obrigada. 306 00:23:01,500 --> 00:23:03,273 Mamãe! Mamãe! Mamãe! Mamãe! 307 00:23:05,200 --> 00:23:07,348 Eu não sabia que você vinha! Como chegou aqui? 308 00:23:07,348 --> 00:23:08,500 Vim de avião! 309 00:23:08,500 --> 00:23:09,900 Olhe o que a Tina trouxe para nós! 310 00:23:09,900 --> 00:23:11,200 Você constrói um forte comigo? 311 00:23:11,200 --> 00:23:14,226 Sim, construo, meu bem. Logo, logo. Mas primeiro, onde está a mamãe? 312 00:23:48,070 --> 00:23:51,368 Tina, conheça minha ex. 313 00:23:52,400 --> 00:23:54,016 Winnie Mann. 314 00:24:08,400 --> 00:24:12,185 Esta é minha irmã, Kit. Kit, esta é Leigh, e está é Valerie. 315 00:24:12,185 --> 00:24:14,033 Oi, prazer em conhecê-las. 316 00:24:14,033 --> 00:24:16,148 Oi. Que honra ter Sharon Isbin aqui! 317 00:24:16,148 --> 00:24:18,912 Meu amigo Benjamin acertou tudo. 318 00:24:18,912 --> 00:24:22,552 Ele achou que ela seria perfeita para o tipo de música que tocamos aqui. 319 00:24:23,593 --> 00:24:29,112 E você devia ver as flores que ele me mandou. 320 00:24:45,000 --> 00:24:47,501 Você não está acima da lei, Helena. 321 00:24:47,501 --> 00:24:48,722 Eu sei que você pensa que está. 322 00:24:48,722 --> 00:24:51,400 Não venha com absurdos, Winnie. Não infringi lei alguma. 323 00:24:51,400 --> 00:24:55,000 Eles deveriam ter voltado para casa às 8 da manhã! 324 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 Eu havia planejado uma coisa especial para eles neste fim-de-semana. 325 00:24:57,001 --> 00:24:58,717 Não sei porque eles deveriam perder isso simplesmente porque 326 00:24:58,717 --> 00:25:01,440 você é rídiga e intolerante, e você não... 327 00:25:01,600 --> 00:25:03,658 Me desculpem, estou saindo neste minuto. 328 00:25:04,030 --> 00:25:05,588 Você não precisa ir embora, Tina. 329 00:25:05,588 --> 00:25:06,650 Sim, precisa. 330 00:25:06,650 --> 00:25:08,700 Tina, você sabe que eu havia planejado algo especial 331 00:25:08,700 --> 00:25:11,029 para as crianças, neste fim-de-semana, em San Diego. 332 00:25:11,029 --> 00:25:14,658 Isto é entre Helena e eu. Aconselho a não se envolver. 333 00:25:14,658 --> 00:25:16,363 Preciso de você como testemunha. 334 00:25:16,363 --> 00:25:20,033 A outra mãe deles está preparada para privá-los de uma enriquecedora experiência 335 00:25:20,033 --> 00:25:22,123 por pura picuinha egoísta. 336 00:25:22,123 --> 00:25:24,938 Ela violou uma ordem judicial! 337 00:25:24,938 --> 00:25:25,900 Tina, eu preciso de você aqui. 338 00:25:25,900 --> 00:25:26,800 Eu realmente preciso ir. 339 00:25:26,800 --> 00:25:30,400 Lembrei que Alice está fazendo uma reunião no The Planet... 340 00:25:30,400 --> 00:25:31,500 Eu preciso ir. 341 00:25:31,500 --> 00:25:33,196 Não fique intimidada por ela! 342 00:25:33,196 --> 00:25:35,072 Não. Fique intimidada. 343 00:25:35,072 --> 00:25:36,900 Porque quando se trata dos meus filhos 344 00:25:36,900 --> 00:25:40,787 nem mesmo Helena Peabody pode me fazer ficar quieta e calada. 345 00:25:40,787 --> 00:25:46,418 Eu não vou implorar por migalhas, e nem todo dinheiro do mundo me deixará acuada! 346 00:25:46,418 --> 00:25:48,520 Falo com você amanhã. Ok?! 347 00:25:56,269 --> 00:25:57,762 Você é um canalha mentiroso! 348 00:25:57,762 --> 00:26:02,850 E eu nunca vou casar de novo, para poder receber pensão alimentícia até a sua morte! 349 00:26:03,300 --> 00:26:04,687 É bom me ouvir, seu merda! 350 00:26:04,800 --> 00:26:06,300 Não volte para mim implorando 351 00:26:06,300 --> 00:26:08,100 da próxima vez que você precisar produzir alguma coisa! 352 00:26:08,100 --> 00:26:11,143 Porque eu vou mandar você enfiar no rabo! 353 00:26:13,000 --> 00:26:15,324 Foda-se, Marty! Foda-se! 354 00:26:18,900 --> 00:26:20,983 Aquela é a sua irmã?! 355 00:26:20,983 --> 00:26:22,915 A que acabou de terminar com a namorada?! 356 00:26:22,915 --> 00:26:26,135 E...?! -Ela é linda! 357 00:26:26,475 --> 00:26:29,371 Me apresente a ela daqui a 6 meses. 358 00:26:32,024 --> 00:26:34,489 Você é uma mulher inteligente. 359 00:26:34,489 --> 00:26:37,996 Bette? Alyson Palmer, da banda Betty. Nós tocamos aqui há 2 semanas. 360 00:26:38,200 --> 00:26:41,436 Claro, claro! Eu vi, vi o show, vocês foram ótimas! 361 00:26:42,866 --> 00:26:45,312 Isso definitivamente não é uma coisa feminista para se dizer... 362 00:26:45,312 --> 00:26:48,428 Mas há um grupo de mulheres ali no bar 363 00:26:48,428 --> 00:26:51,064 que classificaram você como "carne" nova no pedaço. 364 00:26:51,741 --> 00:26:52,877 Como assim?! 365 00:26:52,900 --> 00:26:56,742 Carne fresca. Significa que elas te classificaram como o alvo do momento. 366 00:26:56,742 --> 00:26:59,700 As garotas estão fazendo fila no quarteirão para ter uma chance com você. 367 00:26:59,700 --> 00:27:01,300 Maravilha, meus vizinhos vão adorar. 368 00:27:01,300 --> 00:27:03,400 Só para você saber... 369 00:27:03,400 --> 00:27:05,079 Carne nova. -Bette! 370 00:27:05,079 --> 00:27:06,701 Oi, Meryl Rothman. 371 00:27:07,500 --> 00:27:08,200 Oi. 372 00:27:08,200 --> 00:27:10,900 Oi. Nos conhecemos quando eu era uma executiva na Disney. 373 00:27:10,900 --> 00:27:14,925 Sim. Claro. -Eu sou terapeuta, agora, com clínica própria. 374 00:27:15,400 --> 00:27:20,484 Mas eu... preferia sair com você do que te analisar. Me liga. 375 00:27:20,900 --> 00:27:22,600 Garotas. 376 00:27:25,800 --> 00:27:28,589 Você é a carne nova do pedaço. 377 00:27:29,200 --> 00:27:32,602 É, essa parece ser minha nova identidade. 378 00:27:32,603 --> 00:27:39,697 Minha cabeça... filho da puta. 379 00:27:52,900 --> 00:27:54,247 Porra! 380 00:27:55,700 --> 00:27:57,000 Tome... 381 00:28:00,300 --> 00:28:02,887 Você vai se sentir melhor daqui a pouco. 382 00:28:04,100 --> 00:28:06,600 Pode pegar um... 383 00:28:06,600 --> 00:28:10,122 Não, não gosto de Xanax. 384 00:28:10,400 --> 00:28:12,961 Mas você tem um pouco de Oxy. Você se importa? 385 00:28:12,961 --> 00:28:16,079 Não, pode pegar o que quiser. -Sério?! 386 00:28:16,800 --> 00:28:19,122 Leve o frasco inteiro, eu consigo mais. 387 00:28:19,400 --> 00:28:21,000 Tudo bem. 388 00:28:21,200 --> 00:28:23,525 Quando você voltar, venha para a cama comigo. 389 00:28:23,525 --> 00:28:26,060 Vamos ficar altas e assistir "Funny Girl, A Garota Genial"! 390 00:28:26,060 --> 00:28:30,696 Os filmes de Barbra Streisand sempre me fazem bem quando me sinto uma merda. 391 00:28:32,348 --> 00:28:33,932 Veja só... 392 00:28:35,490 --> 00:28:39,349 Obrigada, mas acho que vou indo. 393 00:28:43,497 --> 00:28:45,185 Não, você não vai. 394 00:28:47,041 --> 00:28:50,534 Sim, eu vou. Meus amigos precisam de mim, hoje à noite. 395 00:28:50,534 --> 00:28:52,626 Não, não precisam. 396 00:28:54,089 --> 00:28:55,424 Sim, precisam. 397 00:28:56,300 --> 00:28:57,300 Olha, eu posso ficar aqui até... 398 00:28:57,300 --> 00:28:58,500 Eu estou pagando você. 399 00:28:58,500 --> 00:29:00,500 Você vai ficar aqui até que eu diga que pode ir embora. 400 00:29:00,500 --> 00:29:01,828 Que se foda. 401 00:29:04,427 --> 00:29:06,554 Você vai fazer o que eu te disser para fazer. 402 00:29:06,554 --> 00:29:09,712 Vai ver um filme comigo, se te disser para ver. 403 00:29:09,712 --> 00:29:12,683 Vai fazer cócegas nas minhas costas, se eu te disser para fazer. 404 00:29:12,683 --> 00:29:15,479 Vai transar comigo, se eu te disser para transar. 405 00:29:17,154 --> 00:29:18,921 Volte aqui! 406 00:29:24,500 --> 00:29:27,000 Sharon Isbin acha que você é tudo! 407 00:29:28,100 --> 00:29:29,641 Então por que ela nem falou comigo? 408 00:29:29,641 --> 00:29:32,726 Bem, ela disse que ouviu umas garotas dizerem que você estava... 409 00:29:32,726 --> 00:29:34,100 Como é?! 410 00:29:34,100 --> 00:29:36,058 Marcada como carne. -O que é isso? 411 00:29:36,058 --> 00:29:37,992 Isso... -Oi! 412 00:29:37,992 --> 00:29:42,705 Minha amiga ali quer saber se você está preparada para começar a sair. 413 00:29:42,705 --> 00:29:46,133 Ela disse que podia ser sua namorada de dor-de-cotovelo. 414 00:29:46,882 --> 00:29:48,589 Ei, essa não é uma má oferta! 415 00:29:48,589 --> 00:29:52,654 Tem data de validade?! Porque eu realmente preciso pensar a respeito. 416 00:29:53,300 --> 00:29:55,300 Vou perguntar a ela. 417 00:29:59,400 --> 00:30:01,300 Estão te oferecendo! 418 00:30:02,700 --> 00:30:04,700 O que acha que devemos dizer? 419 00:30:06,410 --> 00:30:07,762 Não sei... 420 00:30:09,574 --> 00:30:11,915 Não sei! Que nada mudou! 421 00:30:11,915 --> 00:30:14,811 Sabe, ainda saímos todo dia e noite... mas só que... 422 00:30:14,846 --> 00:30:21,459 Só que agora fazemos um incrivel, fantástico sexo, capaz de abalar a Terra! 423 00:30:27,621 --> 00:30:29,228 Que horas são? 424 00:30:32,200 --> 00:30:33,600 Estamos adiantadas. -É. 425 00:30:41,012 --> 00:30:42,952 Vem cá... 426 00:30:47,728 --> 00:30:51,081 Oh, meu Deus! -Deus! 427 00:30:51,682 --> 00:30:52,918 Merda. 428 00:31:01,708 --> 00:31:05,397 Não, ouvi esses caras no Troubadour, e eles são foda de bons! 429 00:31:05,400 --> 00:31:11,327 São foda de bons?! -Sim. São foda de bons. 430 00:31:11,327 --> 00:31:13,959 Sabe o que eu acho foda de bom?! -O quê?! 431 00:31:13,959 --> 00:31:19,691 Olhar este povo na pista de dança e senti-los ficarem excitados. 432 00:31:19,691 --> 00:31:21,427 Também gosto. 433 00:31:21,427 --> 00:31:27,898 É... ficam excitados e suados, e adoro porque dá para sentir a multidão... 434 00:31:29,581 --> 00:31:31,496 Dá para sentir a energia. 435 00:31:44,673 --> 00:31:45,953 Ei! 436 00:31:48,073 --> 00:31:50,090 Oi, mamãe! 437 00:31:55,343 --> 00:31:58,831 Vai lá! Ela está se livrando delas. -O que elas querem? 438 00:31:58,831 --> 00:32:00,730 Filet mignon. 439 00:32:11,928 --> 00:32:14,110 Ei! -Oi. 440 00:32:16,076 --> 00:32:18,299 Desculpa não ter ligado de volta. 441 00:32:18,299 --> 00:32:20,718 Podemos conversar depois do fim-de-semana? 442 00:32:20,944 --> 00:32:22,300 Ok. 443 00:32:30,000 --> 00:32:35,177 CD Player 2 corresponde ao botão de correr, Canal 2. 444 00:32:35,800 --> 00:32:37,414 Devemos fazer isso? 445 00:32:37,874 --> 00:32:39,699 Você quer? -Quero. 446 00:32:40,200 --> 00:32:41,500 Ok. 447 00:33:14,700 --> 00:33:16,500 Peraí! -Ei! 448 00:33:16,500 --> 00:33:18,916 Shane, onde você vai?! -Eu tenho que ir, mas... 449 00:33:18,951 --> 00:33:21,289 está todo mundo aí dentro, então, mandem ver. 450 00:33:26,000 --> 00:33:27,667 Ok. 451 00:33:30,079 --> 00:33:32,000 Ok, ok, gente! 452 00:33:32,000 --> 00:33:35,570 Atenção, por favor, há um novo casal feliz na casa... 453 00:33:35,991 --> 00:33:39,367 Palmas para Alice e Dana! 454 00:33:45,410 --> 00:33:47,379 Esta é para vocês. 455 00:33:49,000 --> 00:33:50,956 Oh, são tão bonitinhas! 456 00:33:50,956 --> 00:33:52,900 Obrigada, Carmen! 457 00:33:52,900 --> 00:33:54,385 Parabéns! 458 00:33:55,955 --> 00:33:57,972 Olha como são lindas! 459 00:35:17,423 --> 00:35:19,400 Olá. -Oi. 460 00:35:23,100 --> 00:35:24,828 E cerveja, tem cerveja? 461 00:35:25,811 --> 00:35:27,135 Não. 462 00:35:27,135 --> 00:35:28,957 Talvez devêssemos pedir uma pizza. 463 00:35:29,723 --> 00:35:32,642 Não. Não precisa. Que tal isso?! 464 00:35:38,898 --> 00:35:40,400 Que foi isso? 465 00:35:40,400 --> 00:35:43,501 Eu não... não sei se quero saber. 466 00:35:43,501 --> 00:35:45,476 Acho que a gente deve parar por aqui. 467 00:35:46,500 --> 00:35:56,119 Vamos dar um tempo... e tentamos novamente em um dia lindo e claro. 468 00:36:14,385 --> 00:36:16,750 Eu entendo. 469 00:36:41,997 --> 00:36:43,197 Qual é?! 470 00:36:51,769 --> 00:36:53,813 Vem cá brincar com a gente, Shawn! 471 00:36:55,200 --> 00:36:56,415 Shane! 472 00:36:57,415 --> 00:36:58,793 Vem cá! 473 00:36:59,193 --> 00:37:00,430 Não! 474 00:37:01,900 --> 00:37:08,520 Vamos levá-los à praia para catarem conchas, cascalho, qualquer coisa que os inspire. 475 00:37:09,200 --> 00:37:14,277 E depois disso nos dividimos em grupos individuais e começamos o workshop. 476 00:37:14,300 --> 00:37:15,655 Tina... 477 00:37:19,905 --> 00:37:21,416 Com licença. 478 00:37:23,748 --> 00:37:25,216 Pode entrar. 479 00:37:29,716 --> 00:37:30,743 Ei. 480 00:37:36,952 --> 00:37:45,898 Você diria que esse é um dia lindo e claro? 481 00:37:46,200 --> 00:37:47,645 Quer entrar? 482 00:38:02,599 --> 00:38:05,516 Tenho tentado entender isso... 483 00:38:06,600 --> 00:38:09,400 Não sei porquê... 484 00:38:09,400 --> 00:38:13,246 fui embora ontem à noite. Realmente gostaria de não tê-lo feito. 485 00:38:16,856 --> 00:38:19,100 Acho que você gosta da Shane. 486 00:38:19,100 --> 00:38:25,275 Não sou o tipo de pessoa que se apaixona por pessoas todas complicadas e difíceis. 487 00:38:25,600 --> 00:38:29,657 Não acho que possamos escolher por quem nos apaixonamos. 488 00:38:47,658 --> 00:38:48,972 Aqui. 489 00:39:35,300 --> 00:39:36,700 Oi! 490 00:39:38,743 --> 00:39:42,067 Tudo bem? -Estou surpresa por ver você. 491 00:39:43,267 --> 00:39:45,000 Por que ficou surpresa?! 492 00:39:45,000 --> 00:39:48,251 Não sei, achei que estaria chateada comigo por eu ter ido embora ontem à noite. 493 00:39:48,251 --> 00:39:50,434 Só achei que fosse entre você e a Winnie. 494 00:39:50,434 --> 00:39:52,268 Sabe do que mais?! 495 00:39:52,268 --> 00:39:54,958 Sinto muito que você tenha visto aquilo. 496 00:39:54,958 --> 00:40:00,650 Mas, pensado bem, não sinto tanto, porque pelo menos você viu como ela é maluca. 497 00:40:00,900 --> 00:40:02,841 Bem, ela estava zangada. 498 00:40:02,841 --> 00:40:05,474 Mas não estava completamente errada. 499 00:40:05,474 --> 00:40:09,474 Eu sei que não devia ter ficado com eles mais tempo do que me é permitido... 500 00:40:09,474 --> 00:40:12,248 Mas fiquei tão empolgada! 501 00:40:12,248 --> 00:40:15,600 Quero dar a eles alguma coisa bonita para levarem para New York. 502 00:40:15,600 --> 00:40:20,975 Algo de que possam lembrar quando estiverem tristes porque as mamães estão se separando. 503 00:40:21,500 --> 00:40:28,721 Quando estão em New York, eles dormem em colchões no chão e comem enlatado! 504 00:40:30,044 --> 00:40:31,846 Ok. 505 00:40:31,846 --> 00:40:35,368 Talvez você devesse falar com ela. -Eu já ofereci! 506 00:40:35,368 --> 00:40:36,900 Sabe... 507 00:40:36,900 --> 00:40:42,238 A Winnie não aceita nada de mim até acabar essa história de advogados, audiências de custódia... 508 00:40:42,238 --> 00:40:45,233 Ela está tentando me afastar deles! -Completamente?! 509 00:40:45,233 --> 00:40:50,197 Ainda tenho uma chance com a Jang Yin mas ela é a mãe natural de Wilson, então... 510 00:40:50,197 --> 00:40:52,770 Não podem separá-los. Eles são muito próximos! 511 00:40:52,800 --> 00:40:54,502 Eu não faria isso... 512 00:40:56,834 --> 00:41:00,854 A Winnie e eu sempre dissemos que apesar dela ter dado à luz ao Wilson 513 00:41:01,100 --> 00:41:03,191 nós o concebemos igualmente. 514 00:41:03,877 --> 00:41:07,736 E falamos sobre isso durante anos! Nós planejamos... 515 00:41:07,736 --> 00:41:12,149 Eu ajudei a criar esta familia! 516 00:41:12,149 --> 00:41:14,539 Espero que você e a Winnie se entendam. 517 00:41:14,539 --> 00:41:16,022 Vamos sim. 518 00:41:18,595 --> 00:41:20,896 Quer vir ajudar? 519 00:41:20,896 --> 00:41:23,486 Sim! -Ok. 520 00:41:23,500 --> 00:41:25,250 Eu até tinha outros planos, mas... 521 00:41:26,400 --> 00:41:29,500 Porra, porra, porra! Estou atrasadissima para a aula! Porra! 522 00:41:31,500 --> 00:41:32,572 Alô?! 523 00:41:34,164 --> 00:41:36,367 Sim, espere um segundo. 524 00:41:37,139 --> 00:41:38,650 Shane! 525 00:41:38,950 --> 00:41:40,759 É para você! 526 00:41:41,559 --> 00:41:43,636 É a Veronica Bloom! 527 00:41:48,563 --> 00:41:51,247 Sim... diga a ela que se dane! 528 00:41:54,031 --> 00:41:56,735 Ela não está, no momento. Quer deixar algum recado? 529 00:41:58,000 --> 00:41:59,500 Ok! 530 00:41:59,900 --> 00:42:01,400 Tchau! 531 00:42:02,300 --> 00:42:03,500 Shane! 532 00:42:03,500 --> 00:42:07,500 Ela gostaria que você, por favor, ligasse de volta! 533 00:42:07,600 --> 00:42:09,200 Adeus! 534 00:42:10,200 --> 00:42:12,892 Ela que se dane! 535 00:42:21,760 --> 00:42:23,551 Quer saber de uma coisa?! 536 00:42:23,651 --> 00:42:27,400 Você já se deu bem por tempo demais com essa merda. 537 00:42:27,400 --> 00:42:31,793 Não sei o que essa pobre mulher fez para te irritar... 538 00:42:31,828 --> 00:42:34,900 Sabe, talvez, talvez vocês estivessem descendo a mesma rua um dia... 539 00:42:35,200 --> 00:42:38,778 E ela sorriu para você de forma doce demais, por acidente, ok?! 540 00:42:38,778 --> 00:42:44,707 Mas talvez, talvez ela tenha te comprado um presente, para dizer que você é especial. 541 00:42:44,900 --> 00:42:46,907 Ou só talvez... 542 00:42:49,807 --> 00:42:52,813 Talvez ela realmente goste de você. 543 00:42:54,630 --> 00:42:57,731 Acho que isso é uma coisa... 544 00:42:59,351 --> 00:43:03,099 Com a qual você não sabe lidar, no momento. 545 00:43:03,254 --> 00:43:05,122 E... 546 00:43:07,944 --> 00:43:10,526 E também acho... 547 00:43:13,218 --> 00:43:18,075 Que nós, gente doce e simples... 548 00:43:21,910 --> 00:43:25,940 Não vamos andar por aí correndo atrás de você para sempre. 549 00:43:40,386 --> 00:43:42,243 Olhe meu pau, Madelaine! 550 00:43:42,243 --> 00:43:44,069 Me veja bater de novo. 551 00:43:44,069 --> 00:43:48,499 Enquanto a Srta. Jasmine brinca com a sua buceta pela 27ª vez, esta manhã. 552 00:43:48,932 --> 00:43:52,164 O céu estava em um tom amarelo esverdeado brilhante. 553 00:43:52,200 --> 00:43:54,225 Perigosamente lindo e venenoso. 554 00:43:54,225 --> 00:44:00,344 E Henri pagou à prostituta muito bem pelos seus serviços. 555 00:44:01,700 --> 00:44:03,908 Ok. Quem quer começar? 556 00:44:06,400 --> 00:44:08,097 Só para saber... 557 00:44:08,097 --> 00:44:11,200 Qual o significado do travesti brasileiro? 558 00:44:11,400 --> 00:44:14,197 Ela não era um travesti, era uma transexual completa. 559 00:44:14,197 --> 00:44:17,205 E acho que a pus na história para dar cor. 560 00:44:17,205 --> 00:44:22,418 Cor é bom. Às vezes os detalhes ajudam por si só. Jenny? 561 00:44:22,600 --> 00:44:23,688 Sim! 562 00:44:23,688 --> 00:44:27,664 Acho que a sua história evoca Henry Miller. 563 00:44:28,985 --> 00:44:32,737 Bom, eu acho que tive Henry Miller em mente, um pouquinho. 564 00:44:32,800 --> 00:44:35,782 Sim... Sim. Com o cenário de Paris e tudo isso... 565 00:44:35,782 --> 00:44:40,026 O relacionamento "homem mais novo-mulher mais velha"... 566 00:44:40,026 --> 00:44:42,398 A fixação por prostitutas, certo? 567 00:44:42,398 --> 00:44:44,619 Esses são todos temas de Henry Miller. 568 00:44:44,819 --> 00:44:52,375 Mas o que mais, na história do Hunter, te chamou atenção como de Henry Miller? 569 00:44:52,500 --> 00:44:56,500 Realmente acho que é uma versão leve de Henry Miller. 570 00:44:56,900 --> 00:44:58,980 Não, não, não! Sério! Sério! 571 00:44:58,980 --> 00:45:03,917 Porque na sua história, você transforma todas as mulheres em... 572 00:45:03,917 --> 00:45:08,200 coisas sem nome, sem cara, partes de corpo de prostitutas. 573 00:45:08,200 --> 00:45:09,300 Isso não é verdade! 574 00:45:09,300 --> 00:45:13,920 Eu venero minhas personagens femininas! Eu as inundo de energia sexual! 575 00:45:13,920 --> 00:45:17,713 Sua personagem principal, a Jasmine, ela apresenta Madeleine a um novo mundo... 576 00:45:17,713 --> 00:45:20,569 Dando a ela um orgasmo maravilhoso como nunca tivera antes... 577 00:45:20,569 --> 00:45:25,411 O que, eu não sei se você sabe, é o ato sexual principal que duas mulheres podem ter. 578 00:45:25,411 --> 00:45:29,148 Ai você prossegue, e o diminui ao reduzí-lo à pornografia. 579 00:45:29,148 --> 00:45:34,627 E eu acho que a razão pela qual você faz isso é que os homens não aguentam o fato de que 580 00:45:34,627 --> 00:45:40,986 Essas mulheres podem ter uma porra de um orgasmo incrível, lindo e enlouquecedor... 581 00:45:40,986 --> 00:45:43,438 Sem a merda de um pênis! 582 00:45:45,269 --> 00:45:48,369 Parece que você é conhecedora do assunto, Jenny. 583 00:46:00,700 --> 00:46:01,985 Alô? 584 00:46:04,100 --> 00:46:07,747 Oi. Como você está?! Não reconheci seu número. 585 00:46:08,650 --> 00:46:12,439 Não, acho que ela saiu, mas... 586 00:46:13,407 --> 00:46:15,825 É, ela não voltou ainda... 587 00:46:17,467 --> 00:46:19,446 Está tudo bem?! 588 00:46:19,446 --> 00:46:22,000 Espera. Devagar. Calma. Não consigo ouvir você. 589 00:46:22,000 --> 00:46:22,332 Diga de novo... 590 00:46:26,974 --> 00:46:29,700 Ouça, isso é absolutamente normal. 591 00:46:29,700 --> 00:46:31,400 Fica calma. 592 00:46:31,400 --> 00:46:33,456 Me diz exatamente onde você está, ok? 593 00:46:36,346 --> 00:46:37,200 Claro que sim. 594 00:46:37,200 --> 00:46:39,378 Mas onde especificamente? 595 00:46:39,378 --> 00:46:42,007 Na Venice. Na Washington. Ok. 596 00:46:42,680 --> 00:46:44,400 No lado de Washington. 597 00:46:44,400 --> 00:46:47,177 Então... a cabine telefônica fica bem nesse beco... ok. 598 00:46:47,177 --> 00:46:51,895 Eu quero que você se sente ai mesmo e eu chego em 20 minutos, ok? 599 00:46:51,895 --> 00:46:56,615 Fica calma e não saia daí... 600 00:46:57,594 --> 00:46:59,860 Você não está bebendo muita água, está? 601 00:46:59,860 --> 00:47:03,389 Eu ouvi sobre um cara, num festival... 602 00:47:03,389 --> 00:47:07,688 Que teve uma overdose de X, e ele acabou bebendo água demais... 603 00:47:07,800 --> 00:47:09,000 Sabe, apenas... 604 00:47:09,000 --> 00:47:11,694 Eu estou chegando aí em 20 minutos... Só não beba muita água. 605 00:47:16,974 --> 00:47:18,307 Schecter? 606 00:47:20,938 --> 00:47:24,800 Aquilo foi totalmente desnecessário. Você deveria saber. 607 00:47:28,700 --> 00:47:31,810 Mas eu, mas eu, falei o que achava. 608 00:47:31,810 --> 00:47:36,719 Quero dizer... Eu tenho agüentado críticas duras nessa sala. 609 00:47:36,719 --> 00:47:38,606 E eu tenho conseguido agüentar. 610 00:47:38,606 --> 00:47:41,661 Porque acho que esse é seu trabalho, como autor. Saber lidar com esse tipo de crítica. 611 00:47:41,700 --> 00:47:45,860 O meu trabalhor é fazer de cada um o melhor escritor que podem ser. 612 00:47:45,860 --> 00:47:48,696 Não há um padrão. Há muitos. 613 00:47:48,896 --> 00:47:54,393 E acho que é hora de você assumir o padrão que eu coloquei para você. 614 00:47:54,393 --> 00:47:56,700 Ok, então qual é o seu padrão? 615 00:47:56,700 --> 00:47:59,300 Porque não sei o que você acha de mim. 616 00:47:59,300 --> 00:48:01,500 Ou o que acha do que eu escrevo, porque... 617 00:48:01,500 --> 00:48:04,340 Tenho uma tarefa para você. 618 00:48:04,340 --> 00:48:05,755 Quê? 619 00:48:06,500 --> 00:48:11,530 Você quer eu coloque uma venda e vá a um cruzamento movimentado 620 00:48:11,530 --> 00:48:14,649 para que eu possa sentir melhor o que escrevo?! 621 00:48:14,649 --> 00:48:16,800 Quero que ligue para meu amigo Burr Connor. 622 00:48:16,800 --> 00:48:18,000 Sabe quem ele é? 623 00:48:18,700 --> 00:48:20,300 Sei. 624 00:48:20,300 --> 00:48:23,700 Não é aquele ator de cinema da escola tradicional? 625 00:48:23,700 --> 00:48:26,200 Não é como se fosse do cinema mudo! 626 00:48:26,200 --> 00:48:28,478 Ele era uma estrela de ação nos anos 80. 627 00:48:28,478 --> 00:48:31,758 Mas ele é um homem interessante, e agora está escrevendo suas memórias para Dutton. 628 00:48:33,892 --> 00:48:36,788 Por que você quer que eu ligue para ele?! -Porque ele precisa de ajuda. 629 00:48:36,788 --> 00:48:41,424 Ele precisa de um redator para suas histórias. Alguém que lhe dê estrutura. 630 00:48:41,459 --> 00:48:44,760 Ele precisa de alguém que o force a ir mais fundo... 631 00:48:44,760 --> 00:48:47,541 A contar as verdades que são dificeis de achar... 632 00:48:48,683 --> 00:48:51,700 E eu lhe disse que você era minha aluna mais talentosa. 633 00:48:58,494 --> 00:49:01,090 Pegue o cartão... Ligue para ele. 634 00:49:08,002 --> 00:49:10,358 Eu sei! Porque você é muito boa nisso! 635 00:49:10,758 --> 00:49:13,049 Quer colocar mais cola aqui? -Ok. 636 00:49:13,049 --> 00:49:16,496 Ok, podemos fazer assim. Isso. 637 00:49:16,900 --> 00:49:20,322 Este aqui vai ser mais dificil porque está meio virado. 638 00:49:20,322 --> 00:49:22,572 Acha que precisa de mais cola nas pontas? 639 00:49:22,572 --> 00:49:26,591 Continua pondo cola. Eu tenho que fazer uma ligação rápida, ok? 640 00:49:40,919 --> 00:49:42,703 Bette, é a Tina. 641 00:49:43,361 --> 00:49:46,736 Eu sei que a gente vai se encontrar na quarta-feira, mas... 642 00:49:46,736 --> 00:49:50,427 Eu só queria te dizer que eu andei... 643 00:49:51,276 --> 00:49:52,746 pensando no... 644 00:49:53,125 --> 00:49:54,683 nosso bebê. 645 00:50:09,600 --> 00:50:12,260 Chega, sua vaca maluca! -Vá se fuder, Mel! 646 00:50:14,918 --> 00:50:17,335 Sua anormal! -Me larga! 647 00:50:17,400 --> 00:50:19,608 Saia daqui, sua anormalzinha! -Vá comer merda! 648 00:50:20,903 --> 00:50:24,299 Larga, cara! -Vá se fuder! Me larga! 649 00:50:26,143 --> 00:50:27,486 Sua merdinha! 650 00:50:28,870 --> 00:50:30,653 Ela nem parece uma porra de uma garota! 651 00:50:30,660 --> 00:50:32,938 Vá se fuder, cara! -Vaca fudida! 652 00:50:33,205 --> 00:50:34,818 Sai daqui! 653 00:50:35,201 --> 00:50:37,039 Vai se fuder, Mel! -Suma daqui! 654 00:50:37,039 --> 00:50:37,951 Ok! Ok! Vamos. 655 00:50:37,951 --> 00:50:39,519 Calma... -Seu merda! 656 00:50:42,115 --> 00:50:43,386 Você está bem?! 657 00:50:47,051 --> 00:50:50,499 Você está bem? Ok. Está comigo agora. 658 00:50:54,398 --> 00:50:57,060 Oi. Nossa! Desculpa! Não queria te assustar. 659 00:50:57,060 --> 00:50:58,673 Só estou procurando a Tina. 660 00:50:58,673 --> 00:51:00,534 A Tina não mora mais aqui. 661 00:51:00,679 --> 00:51:04,061 Sou Sandy. Ela comprava carne congeladas e peixe comigo. 662 00:51:04,062 --> 00:51:05,826 Fazia estoque umas vezes por ano? 663 00:51:06,100 --> 00:51:10,739 Sim, eu lembro de você. -Você vai querer alguma coisa? 664 00:51:10,984 --> 00:51:14,011 Bem, eu não sou muito de cozinhar, então... 665 00:51:14,200 --> 00:51:17,885 Bom, deixa eu te dar uma caixa de bifes, então, por minha conta. 666 00:51:18,466 --> 00:51:22,063 Talvez eu devesse vir fazê-los para você qualquer dia desses. 667 00:51:33,340 --> 00:51:34,945 Jesus. 668 00:51:55,600 --> 00:51:58,214 Você tem uma mensagem nova. 669 00:52:00,800 --> 00:52:02,500 Bette, é a Tina. 670 00:52:03,161 --> 00:52:06,026 Eu sei que a gente vai se encontrar na quarta-feira, mas... 671 00:52:06,981 --> 00:52:10,111 Eu só queria te dizer que eu andei... 672 00:52:11,088 --> 00:52:12,687 pensando no... 673 00:52:12,887 --> 00:52:14,480 nosso bebê. 674 00:52:15,435 --> 00:52:17,734 Nós fizemos este bebê juntas. 675 00:52:17,734 --> 00:52:21,229 E você deve, com certeza, fazer parte... 676 00:52:21,598 --> 00:52:25,316 da vida dela. 677 00:52:55,229 --> 00:52:57,812 Acho que ela vai gostar disso. 678 00:52:59,044 --> 00:53:01,235 Legendas por Mistress Earthlings (aka Secret Agents) with a little help from my friends 679 00:53:01,247 --> 00:53:02,770 Agradecimentos à Steph, www.thelwordsite.tk 680 00:53:02,771 --> 00:53:05,704 Yahoo Groups: tlw_subs