1
00:00:00,100 --> 00:00:01,430
Semana passada, em The L Word
2
00:00:01,707 --> 00:00:04,566
Isso é comum?
Vocês dividirem as meninas e tal?
3
00:00:04,566 --> 00:00:07,030
Não dividimos. Eu não
saio mais com a Carmen.
4
00:00:07,030 --> 00:00:10,074
Oi, Jenny!
-Oi... Hunter.
5
00:00:10,074 --> 00:00:12,605
Está pronta?
-Sim.
6
00:00:13,156 --> 00:00:15,100
Isso é o que eu chamo
de fazer um bom filme!
7
00:00:15,100 --> 00:00:16,600
Nunca vi uma garota...
8
00:00:16,600 --> 00:00:18,600
Ter esse tipo de efeito sobre outras garotas.
9
00:00:18,600 --> 00:00:20,800
Parece que ela teve
efeito em você também.
10
00:00:20,800 --> 00:00:24,398
Eu quero muito,
muito estar com você.
11
00:00:24,398 --> 00:00:28,501
Acho que ficaremos felizes por
havermos percebido isso a tempo...
12
00:00:28,501 --> 00:00:32,200
Antes de cometermos um erro
enorme como... nos casarmos.
13
00:00:32,200 --> 00:00:33,500
Não sabia que tinha filhos.
14
00:00:33,500 --> 00:00:35,700
Este é o Wilson e esta é Jun Ying!
15
00:00:35,700 --> 00:00:37,600
Quero ter um lugar na vida deste bebê.
16
00:00:37,600 --> 00:00:39,100
Esse bebê é nosso, Tina!
17
00:00:39,100 --> 00:00:41,641
Procuramos um doador juntas,
na verdade, eu achei um doador!
18
00:00:41,641 --> 00:00:43,067
Eu só preciso pensar a respeito!
19
00:00:43,067 --> 00:00:46,140
Dê as flores para Tina e diga...
20
00:00:46,140 --> 00:00:47,487
"Você é quem manda".
21
00:00:48,278 --> 00:00:50,164
Não importa o que ela diga, fale...
22
00:00:50,164 --> 00:00:53,800
"Você é quem manda".
23
00:01:13,703 --> 00:01:16,864
Apenas me diga...
do que você gosta?
24
00:01:17,500 --> 00:01:21,486
Não sei, Henri, nunca foi uma das
minhas fantasias...
25
00:01:21,486 --> 00:01:23,990
Por que você não decide?!
26
00:01:25,246 --> 00:01:28,573
Bem... você gosta de insinuante?
27
00:01:29,000 --> 00:01:30,853
Morena? Magra?
28
00:01:30,853 --> 00:01:32,158
Alta?
29
00:01:32,495 --> 00:01:34,756
Alta é bom!
30
00:01:36,200 --> 00:01:37,204
Baixa?
31
00:01:40,596 --> 00:01:42,018
Gostosa?
32
00:01:45,000 --> 00:01:46,745
O que você acha dela?
33
00:01:47,037 --> 00:01:50,236
Ela parece ser selvagem e louca...
34
00:01:51,441 --> 00:01:54,115
Ela não é "ela", Madelaine.
35
00:02:03,400 --> 00:02:07,400
Ok, isto é exatamente o que
nós estamos procurando!
36
00:02:07,700 --> 00:02:09,800
Que é exatamente o quê?
37
00:02:09,800 --> 00:02:13,172
Ela parece doce, um pouco moleque,
mas dá para ver que ela é safada.
38
00:02:13,987 --> 00:02:15,389
Esta garota tem truques
escondidos na manga.
39
00:02:16,400 --> 00:02:19,146
Boa noite, senhorita, você está disponível?
40
00:02:19,147 --> 00:02:22,596
Depende, o que você tem em mente?
41
00:02:23,400 --> 00:02:30,650
Nós dois. E você. Nosso hotel.
Dinheiro não é problema.
42
00:02:30,651 --> 00:02:35,494
Onde é seu hotel, Sr. Americano,
rico e vulgar?
43
00:02:35,500 --> 00:02:39,875
Saint Germain des Prés.
Hotel Montalambert.
44
00:02:41,427 --> 00:02:45,700
E sua amiga?
Ela me deseja?
45
00:02:46,129 --> 00:02:49,667
Vou satisfazê-la?
46
00:03:57,600 --> 00:03:59,980
Nós temos que fazer isso.
47
00:04:00,000 --> 00:04:01,692
Mas a gente fez a noite toda!
48
00:04:01,968 --> 00:04:03,599
A gente foi dormir 3 horas atrás, Alice.
49
00:04:03,906 --> 00:04:05,724
Estou começando a achar que
você é uma maníaca sexual!
50
00:04:06,165 --> 00:04:09,294
Nem tanto, mas
seria até bom.
51
00:04:11,530 --> 00:04:13,255
Temos que contar a nossas amigas.
52
00:04:13,280 --> 00:04:16,485
Oh, Deus!
-Eu, sei, elas vão pirar.
53
00:04:17,800 --> 00:04:19,509
É uma praga lésbica, sabe?
54
00:04:19,650 --> 00:04:22,427
Sempre que duas amigas
começam a namorar
55
00:04:22,908 --> 00:04:24,671
desequilibra todo o grupo.
56
00:04:25,330 --> 00:04:28,753
Elas deviam ficar felizes por nós.
-Eu sei...
57
00:04:30,031 --> 00:04:33,707
Só que... não sei, complica tudo.
58
00:04:34,006 --> 00:04:38,440
Tipo... em um minuto são nossas amigas
individualmente, e no minuto seguinte
59
00:04:38,448 --> 00:04:42,507
"ok, se a gente quiser sair com a Alice, significa
que temos que chamar Dana também?"
60
00:04:43,800 --> 00:04:46,700
Obrigada, Al.
61
00:04:46,700 --> 00:04:48,445
Não quis dizer isso.
62
00:04:51,032 --> 00:04:53,468
Ok. Valeu.
63
00:04:54,197 --> 00:04:56,334
Porra!
-Bom dia!
64
00:04:56,699 --> 00:05:00,359
Bom dia.
-Como você está? Tudo bem?!
65
00:05:03,700 --> 00:05:05,679
Senta aqui.
66
00:05:06,328 --> 00:05:09,597
Sol.
-É, é legal.
67
00:05:11,800 --> 00:05:15,818
O que é que você acha
que a Shane tem...
68
00:05:18,700 --> 00:05:21,372
Ponto! Interrogação!
69
00:05:21,700 --> 00:05:26,144
Eu acho que é o inatingível, sabe?
70
00:05:26,513 --> 00:05:31,300
Eu acho que a maioria das pessoas
quer o que está fora do alcance.
71
00:05:31,300 --> 00:05:35,089
Quero dizer, você acha que
ela é maravilhosa na cama?
72
00:05:35,645 --> 00:05:38,889
Eu não faço idéia! Acho que isso é
simplificar demais as coisas.
73
00:05:39,000 --> 00:05:40,700
Não. Não faço idéia.
74
00:05:40,700 --> 00:05:45,198
Você não fica nem um pouco curiosa?
-Não, Shane é uma boa amiga.
75
00:05:45,838 --> 00:05:47,422
Então?
-O que é?
76
00:05:47,683 --> 00:05:50,157
E a Carmen?
-Oh, Carmen!
77
00:05:53,200 --> 00:05:56,178
Em algum momento ela comentou
qualquer coisa sobre com é a Shane...
78
00:05:56,200 --> 00:05:58,420
Meu Deus, pare.
79
00:05:58,563 --> 00:06:01,448
Mark, você é esquisito! Você é
esquisito! Mas esquisito do que eu!
80
00:06:01,448 --> 00:06:03,000
Você está... ok.
-Pare!
81
00:06:37,200 --> 00:06:39,580
Esta é uma ótima forma de acordar.
82
00:06:41,788 --> 00:06:44,600
Mamãe, mamãe! Acorde!
83
00:06:44,600 --> 00:06:46,600
Bom dia, crianças!
84
00:06:53,100 --> 00:06:54,300
Está tudo bem...
85
00:06:54,300 --> 00:06:57,000
Não, não, não.
Não está.
86
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Juro a você.
87
00:06:58,000 --> 00:07:00,700
Eles têm uma atitude muito
saudável em relação a isso.
88
00:07:00,700 --> 00:07:03,645
Não é bom que eles nos vejam.
89
00:07:06,507 --> 00:07:10,028
Crianças, por que vocês
não vão acordar Nu Nu...
90
00:07:10,128 --> 00:07:14,108
e pedir a ela que os levem ao restaurante
para comer croissants e chocolate quente?
91
00:07:17,300 --> 00:07:19,300
Eu quero escutar a
barriga de Tina de novo.
92
00:07:19,300 --> 00:07:22,000
Não, não, não. Agora não, Wilson.
Quem sabe mais tarde?!
93
00:07:22,000 --> 00:07:23,600
Querido, faça como mamãe
está mandando, vá lá.
94
00:07:23,600 --> 00:07:25,600
Eu quero escutar se o
coração do bebê está batendo!
95
00:07:25,600 --> 00:07:27,200
Vá e chame Nu Nu agora mesmo.
96
00:07:27,200 --> 00:07:30,057
Mais tarde você pode ouvir a
a batida do coração do bebê de Tina.
97
00:07:30,100 --> 00:07:34,818
E se você for um bom menino, eu terei
uma surpresa super especial para você.
98
00:07:40,290 --> 00:07:42,511
Vocês podem fechar a
porta quando saírem?
99
00:07:47,584 --> 00:07:50,200
Isso me assustou.
100
00:07:52,800 --> 00:07:56,997
Crianças são seres sexuais, é
totalmente natural para eles...
101
00:07:57,000 --> 00:08:01,797
Não é natural eles verem a mãe transando
com uma pessoa que eles mal conhecem!
102
00:08:04,182 --> 00:08:08,266
Você ainda não é mãe. Eu já
faço isto há algum tempo.
103
00:08:10,730 --> 00:08:20,769
E se... você for boazinha, te digo o que
tenho guardado para nosso fim-de-semana.
104
00:08:22,081 --> 00:08:24,485
Tenho que trabalhar
neste fim-de-semana.
105
00:08:25,000 --> 00:08:29,944
Estou fazendo um programa ao ar livre de
incentivo a crianças artistas em Venice Beach...
106
00:08:31,200 --> 00:08:33,700
Pat e Helma podem dar conta
107
00:08:33,700 --> 00:08:35,500
Você vai para San Diego comigo.
108
00:08:35,500 --> 00:08:38,400
Vamos levar meus filhos
para o Sea World.
109
00:08:38,800 --> 00:08:41,198
Eu não posso, Helena!
-Sim, pode.
110
00:08:41,700 --> 00:08:43,100
Eu falei com elas.
111
00:08:43,200 --> 00:08:46,343
Elas são absolutamente capazes
de dar esse workshop sozinhas.
112
00:08:46,500 --> 00:08:48,703
Você falou com Pat e Helma?!
113
00:08:57,662 --> 00:09:00,537
Posso entrar por um minuto?
Apenas queria dar as boas vindas.
114
00:09:00,803 --> 00:09:02,184
Bette Porter.
115
00:09:02,200 --> 00:09:05,067
Oi. Nós já nos conhecemos.
116
00:09:05,500 --> 00:09:08,483
No jantar de Barbara Gladstone
para Matthew Barney.
117
00:09:09,686 --> 00:09:12,102
Ok, esquece. Leo Herrera.
118
00:09:12,250 --> 00:09:14,200
Prazer em conhecê-lo.
119
00:09:14,200 --> 00:09:17,285
Bem, você parece estar
se sentindo à vontade.
120
00:09:18,284 --> 00:09:20,298
Venha. Pode sentar-se
por um minuto?
121
00:09:20,298 --> 00:09:22,524
Na verdade, eu tenho...
-Apenas por um minuto.
122
00:09:23,200 --> 00:09:25,169
Tem uma coisa que quero esclarecer.
123
00:09:34,306 --> 00:09:38,422
Quero deixar claro que respeito
totalmente sua posição aqui no C.A.C.
124
00:09:38,800 --> 00:09:41,900
Na verdade, estou impressionado
com o trabalho que você fez.
125
00:09:42,000 --> 00:09:43,812
É muita gentileza, obrigada.
126
00:09:44,100 --> 00:09:46,900
Sei que isto pode ser constrangedor,
mas não acho que precise ser.
127
00:09:47,100 --> 00:09:48,979
Bem, não há motivo para ser.
128
00:09:49,100 --> 00:09:52,316
Eu tenho mais dois anos de contrato,
seria bobagem se me demitissem.
129
00:09:52,350 --> 00:09:54,570
Estou aqui para conseguir financiamentos,
Bette, não para tomar seu emprego.
130
00:09:54,600 --> 00:09:55,900
Devíamos trabalhar em conjunto.
131
00:09:55,900 --> 00:09:58,142
Posso ajudar a garantir
Aaron Noble e Julia Scher.
132
00:09:58,200 --> 00:10:00,200
Esses são projetos
audaciosos para financiar.
133
00:10:00,200 --> 00:10:02,879
Sabe, eu tenho me virado
muito bem sozinha, Leo.
134
00:10:02,900 --> 00:10:08,325
Á exceção de Helena Peabody, que
não acho ter sido falha minha, então...
135
00:10:08,400 --> 00:10:11,294
Helena pode ser uma amiga
importante para este museu,
136
00:10:11,300 --> 00:10:12,900
precisamos cultivar esse relacionamento.
137
00:10:12,950 --> 00:10:15,700
Aparentemente você já vem cultivando.
138
00:10:22,800 --> 00:10:25,059
Conheci sua ex, outra noite, com Helena.
139
00:10:25,400 --> 00:10:27,639
Deus, elas estão tão
contentes com o bebê...
140
00:11:05,355 --> 00:11:12,035
Oi, é Bette. Eu realmente gostaria que você
retornasse alguma das minhas ligações.
141
00:11:13,900 --> 00:11:19,051
Ouça, sei que você não quer
lidar com isso agora, mas eu...
142
00:11:20,661 --> 00:11:25,740
preciso de algum tipo de
posicionamento antes do bebê nascer, ok?
143
00:11:26,700 --> 00:11:33,385
Então... por favor,
me liga. Tchau.
144
00:11:36,800 --> 00:11:39,696
Ei, isto é...
-Por favor, feche a porta.
145
00:11:44,400 --> 00:11:47,100
Bem, isto são basicamente memorandos
de viagens e recibos de fretes.
146
00:11:47,100 --> 00:11:49,300
Tem um problema nos custos
de Aaron Noble, mas
147
00:11:49,300 --> 00:11:51,000
o Sr. Herrera está revisando.
148
00:11:51,000 --> 00:11:53,755
Não quero assim. Quero tudo
passando por mim antes.
149
00:11:53,800 --> 00:11:55,200
Claro, ok.
150
00:11:55,596 --> 00:11:58,688
E Alice ligou, ela queria saber se você
poderia encontrá-la no The Planet à noite.
151
00:11:58,688 --> 00:12:00,200
Eu já ia, por quê?
152
00:12:00,200 --> 00:12:04,333
Ela não disse. Disse apenas que era
algum tipo de reunião de emergência.
153
00:12:05,424 --> 00:12:12,150
Oh, e o catálogo das esculturas da
galeria de Michael Kohn. Leigh Ostin.
154
00:12:21,300 --> 00:12:24,300
Você pode ligar para Michael Kohn e me
conseguir uma visita ao estúdio hoje?
155
00:12:24,350 --> 00:12:26,721
Claro, certamente.
-Obrigada.
156
00:12:34,000 --> 00:12:36,400
Porra, porra, porra, porra!
157
00:12:36,700 --> 00:12:39,099
Ele me deu a porra
imprestável da palavra!
158
00:12:40,000 --> 00:12:42,709
A aeromoça está produzindo?!
159
00:12:44,231 --> 00:12:45,450
Jesus!
160
00:12:45,450 --> 00:12:46,900
Marty acabou de sair do projeto.
161
00:12:46,900 --> 00:12:48,600
Vou lhe dar um conselho.
162
00:12:48,600 --> 00:12:50,900
Não. Me escute você, Richard!
163
00:12:50,900 --> 00:12:53,000
Se você quiser manter Marty com cliente,
164
00:12:53,000 --> 00:12:54,400
você vai tirá-lo da
jogada, agora!
165
00:12:54,400 --> 00:12:57,190
Porque daqui a um ano,
ele vai demitir você!
166
00:12:57,500 --> 00:13:00,218
Por descartar Veronica Bloom
em favor da aeromoça
167
00:13:00,218 --> 00:13:02,341
que está chupando seu pau!
168
00:13:02,500 --> 00:13:04,000
Ela é a mulher dele.
169
00:13:04,000 --> 00:13:05,700
O projeto vai cair
por terra sem o Marty.
170
00:13:05,700 --> 00:13:08,713
Ela está mais abalada do que o
normal porque eles eram casados, sabe?
171
00:13:08,750 --> 00:13:10,500
Veranica chama a nova
mulher dele de aeromoça.
172
00:13:10,500 --> 00:13:14,893
Não, Richard. É melhor você e
seu cliente acordarem!
173
00:13:19,200 --> 00:13:21,100
Talvez devêssemos
procurar o Night...
174
00:13:21,100 --> 00:13:23,200
Parece que ele está querendo
fazer um drama épico...
175
00:13:23,200 --> 00:13:25,500
Você quer que eu saia de Marty
176
00:13:25,500 --> 00:13:28,000
para a porra do M. Night Shyamalan?!
177
00:13:28,000 --> 00:13:29,400
Onde você estudou?!
178
00:13:29,400 --> 00:13:32,423
Você ao menos sabe a diferença
entre "Guerra e Paz"
179
00:13:32,423 --> 00:13:35,118
e uma merda de um gibi Marvel?!
180
00:13:36,500 --> 00:13:37,912
Saiam daqui!
181
00:13:38,000 --> 00:13:40,200
A menos que tenham alguma
coisa a dizer, saiam daqui!
182
00:13:40,200 --> 00:13:43,739
Vocês são todos uns inúteis,
me deixem sozinha!
183
00:13:44,400 --> 00:13:46,500
Você não.
184
00:13:47,200 --> 00:13:49,200
Você fica.
185
00:13:52,800 --> 00:13:55,491
Posso pegar alguma coisa para você?
186
00:13:58,489 --> 00:14:00,920
Por que as pessoas
sempre nos desapontam?
187
00:14:01,000 --> 00:14:02,744
Não importa o quanto
você já tenha feito por eles.
188
00:14:02,744 --> 00:14:05,397
Não concorda?
189
00:14:05,397 --> 00:14:09,696
Por isso eu tento não precisar
de nada, de ninguém.
190
00:14:13,600 --> 00:14:18,396
Quero que você me ensine
a ser assim. Vem cá.
191
00:14:18,600 --> 00:14:19,958
Sente-se.
192
00:14:29,100 --> 00:14:33,456
Vamos sair. Vamos nos fazer
nos sentirmos melhor.
193
00:14:45,660 --> 00:14:49,844
"Luminoso"
194
00:15:15,200 --> 00:15:19,308
Olá. Estou procurando pela
fabulosa Vênus de Mylar?
195
00:15:19,343 --> 00:15:20,782
Sim, e daí?
196
00:15:21,700 --> 00:15:25,979
Me disseram que ela mora aqui.
-Eu sou ela, garotinha.
197
00:15:45,066 --> 00:15:47,202
Assim está melhor?!
198
00:15:48,000 --> 00:15:51,177
Então... qual o seu nome,
menininha?
199
00:15:51,177 --> 00:15:54,541
Dee Dee. Dee Dee Steinberg.
-Victor Brenstein!
200
00:15:56,500 --> 00:15:58,689
Isso não vai dar certo.
201
00:15:59,490 --> 00:16:01,814
Venha, sente-se.
202
00:16:03,850 --> 00:16:05,613
Então...
203
00:16:05,800 --> 00:16:07,800
Pelo que estou entendendo
você quer se juntar ao circo.
204
00:16:07,800 --> 00:16:09,800
É, como você sabe?!
205
00:16:10,800 --> 00:16:13,500
Vênus percebe essas coisas, garotinha.
206
00:16:13,500 --> 00:16:17,015
Qual é a sua história?
-Não me encaixo em lugar nenhum.
207
00:16:17,015 --> 00:16:19,748
Todo mundo na minha família
me acha esquisita porque...
208
00:16:19,748 --> 00:16:22,063
Sim, sim... mas você
tem algum talento?
209
00:16:22,063 --> 00:16:25,462
Alguma habilidade
circense em especial?
210
00:16:30,800 --> 00:16:33,593
Jesus amado. Isto é especial!
211
00:16:33,593 --> 00:16:35,800
Mas não vai dar certo
em canto nenhum.
212
00:16:35,800 --> 00:16:38,200
Isto é especial.
213
00:16:38,200 --> 00:16:42,014
Mas não vai dar certo
em canto nenhum.
214
00:16:42,500 --> 00:16:43,979
Ora, ora.
215
00:16:44,279 --> 00:16:46,682
Quem gostaria de começar?
216
00:16:46,800 --> 00:16:49,000
Eu achei extraordinário.
217
00:16:49,000 --> 00:16:50,400
Realmente extraordinário.
218
00:16:50,400 --> 00:16:53,000
Me lembra Rick Moody.
219
00:16:53,000 --> 00:16:54,400
Você já leu "Demonologia"?
220
00:16:54,400 --> 00:16:56,765
Não, sinto muito.
221
00:17:00,400 --> 00:17:04,401
O que, na história de Jenny, "Luminoso",
fez você lembrar de Rick Moody?
222
00:17:04,401 --> 00:17:05,800
Bem...
223
00:17:05,800 --> 00:17:09,146
Para começar há aquela
história, "The Carnival Tradition".
224
00:17:09,900 --> 00:17:11,974
É bem óbvio, eu sei.
Mas não é apenas o título.
225
00:17:12,074 --> 00:17:16,853
Muito bom! Então não foi apenas o
tema carnaval que te lembrou Moody.
226
00:17:17,500 --> 00:17:22,728
Não foi mais o fato de Moody e Jenny
escrevem e revelam o grotesco
227
00:17:22,728 --> 00:17:24,700
que se esconde em baixo do mundano?
228
00:17:24,700 --> 00:17:28,200
Claro. Eu acho que Jenny está
para o Centro-Oeste
229
00:17:28,200 --> 00:17:30,800
assim como Carson McCullers
está para o Sul.
230
00:17:30,800 --> 00:17:36,624
É gótico, é grotesco, e ainda assim se
apresenta com um humor auto-depreciativo.
231
00:17:36,624 --> 00:17:38,800
Ora, é muito generoso da sua parte.
232
00:17:38,800 --> 00:17:43,952
Não é todo dia que uma escritora iniciante
se vê comparada a Carson McCullers.
233
00:17:44,300 --> 00:17:46,200
É muito generoso,
não acha, Jenny?
234
00:17:46,200 --> 00:17:48,975
Sim, acho. Obrigada, Hunter.
235
00:17:48,975 --> 00:17:53,000
Charlotte, você tem alguma pergunta
ou comentário para mim?
236
00:17:53,400 --> 00:17:55,400
Se eu fosse você,
eu deixaria quieto.
237
00:17:55,400 --> 00:17:58,500
Acho que Hunter fez
comentários elogiosos.
238
00:17:58,500 --> 00:18:00,748
Obrigada, Charlotte.
239
00:18:04,400 --> 00:18:07,000
Então, por que eu não
deveria virar lésbica?
240
00:18:10,590 --> 00:18:12,955
Porque mulheres são intensas.
241
00:18:13,182 --> 00:18:16,343
Dão muito trabalho, te sugam
até não deixar nada.
242
00:18:16,630 --> 00:18:18,600
Tem certeza que não
quer experimentar isso, Shane?
243
00:18:18,600 --> 00:18:20,965
Os resultados são impressionantes.
244
00:18:20,965 --> 00:18:22,618
Obrigada.
245
00:18:23,400 --> 00:18:26,800
O que você não sabe é que
eu gosto de intensidade.
246
00:18:26,800 --> 00:18:29,300
Quando as coisas não
são intensas, eu fico entediada.
247
00:18:29,300 --> 00:18:33,300
E quando eu fico entediada,
tenho vontade de me matar!
248
00:18:35,500 --> 00:18:37,100
Bem, cuidado.
249
00:18:37,400 --> 00:18:39,200
Puto!
250
00:18:40,600 --> 00:18:44,300
Sabe do que mais?! Você tem potencial.
251
00:18:44,300 --> 00:18:47,409
Fique do meu lado, garota, e
eu vou te ajudar a perceber isso.
252
00:18:53,300 --> 00:18:55,107
Merda...
253
00:19:00,500 --> 00:19:02,514
Maravilhoso!
254
00:19:04,700 --> 00:19:08,500
Deve demorar uma
eternidade para construir.
255
00:19:08,500 --> 00:19:14,316
Eu trabalhei em cada peça por um ano,
trabalho em duas ou três peças por vez.
256
00:19:15,100 --> 00:19:19,100
Mas como você pode imaginar
não se pode dizer que produzo muito.
257
00:19:19,200 --> 00:19:21,646
Por que eu não vi esse trabalho antes?!
258
00:19:21,646 --> 00:19:25,402
Na verdade, acho que Michael tenta
trazer você aqui há bastante tempo.
259
00:19:25,402 --> 00:19:27,978
Fico feliz de haver,
finalmente, caído em mim.
260
00:19:27,978 --> 00:19:30,180
Eu também.
261
00:19:32,600 --> 00:19:35,338
Isto eu não mostro normalmente.
262
00:19:36,529 --> 00:19:40,731
Essas são cópias fiéis de
pinturas clássicas renascentistas.
263
00:19:41,200 --> 00:19:43,263
Normalmente trabalho em duas por vez.
264
00:19:43,263 --> 00:19:47,018
Não achava que ainda
houvesse gente fazendo isso!
265
00:19:48,058 --> 00:19:50,237
É emocionante, não é?
266
00:19:51,433 --> 00:19:54,596
Leigh, você conhece o bar
da minha irmã, The Planet?
267
00:19:54,596 --> 00:19:56,651
O que... costumava ser um café?!
268
00:19:56,651 --> 00:19:59,958
Sim. Ainda é, durante o dia.
Mas Kit está contratando um chef
269
00:19:59,958 --> 00:20:02,671
e ela está vendo se traz músicos
umas duas vezes por semana...
270
00:20:02,800 --> 00:20:05,039
Sharon Isbin vai tocar lá, hoje à noite.
271
00:20:05,039 --> 00:20:08,704
Eu a vi tocando com a Filarmônica de New
York, junho passado, no Avery Fisher Hall.
272
00:20:08,704 --> 00:20:11,297
O CD acabou de ser lançado.
273
00:20:13,100 --> 00:20:14,659
Aqui está.
274
00:20:16,507 --> 00:20:19,047
Bem, isto vai ser um
pouco mais íntimo.
275
00:20:20,878 --> 00:20:23,390
Você quer me acompanhar?
276
00:20:25,172 --> 00:20:29,600
Na verdade, Valerie é a
aficionada em música clássica.
277
00:20:29,600 --> 00:20:32,608
Teria problema se ela
viesse também?!
278
00:20:32,608 --> 00:20:35,359
Oi.
-Oi, meu amor.
279
00:20:36,700 --> 00:20:38,400
Claro. Tudo bem.
280
00:20:38,400 --> 00:20:40,700
Eu chamei Jenny, Shane e Carmen.
281
00:20:40,700 --> 00:20:42,575
Embora Carmen já vá
estar trabalhando lá.
282
00:20:42,575 --> 00:20:45,950
Mas pensei que seria legal
ligar e chamar oficialmente.
283
00:20:46,000 --> 00:20:47,696
Ok. E eu chamei Bette e Tina.
284
00:20:47,900 --> 00:20:51,898
E Tina queria convidar Helena e eu disse
"Tina, isso não é nada legal com Bette".
285
00:20:52,766 --> 00:20:55,000
Você é tão esperta e atenciosa.
286
00:20:55,000 --> 00:20:56,300
Que nada...
287
00:20:56,853 --> 00:21:00,400
Mas você não disse a ninguém
sobre o que era, disse?
288
00:21:00,600 --> 00:21:02,378
Não!
-Ok.
289
00:21:02,900 --> 00:21:06,923
Só... só acho que importante a gente
dizer a todo mundo na mesma hora.
290
00:21:06,923 --> 00:21:09,500
Para que ninguém se
sinta menos importante.
291
00:21:09,500 --> 00:21:10,900
Mas Shane já sabe.
292
00:21:10,900 --> 00:21:12,600
Mas ela não disse a ninguém.
293
00:21:13,200 --> 00:21:16,099
Ela é a única pessoa na terra
que sabe guardar segredo.
294
00:21:25,906 --> 00:21:30,469
Gente, é uma linda tarde de sol. O que
estão fazendo em casa assistindo TV?!
295
00:21:30,469 --> 00:21:32,289
Estamos assistindo
desenho animado!
296
00:21:32,342 --> 00:21:36,110
Bem, eu trouxe uma coisa
muito melhor do que
297
00:21:36,110 --> 00:21:38,180
ficar dentro de casa, vesgos!
298
00:21:39,177 --> 00:21:40,763
Tina, Tina! Palitos de picolé!
299
00:21:40,763 --> 00:21:43,360
Você constrói um forte comigo?!
-Sim.
300
00:21:43,360 --> 00:21:47,200
Wilson, Nu Nu vai construir
um forte com você, querido.
301
00:21:47,200 --> 00:21:50,280
Tina tem que vir ficar com a mamãe.
302
00:22:41,200 --> 00:22:43,600
Helena!
-O que é?
303
00:22:44,500 --> 00:22:46,703
Seus filhos estão aí dentro!
304
00:22:47,072 --> 00:22:53,536
Mas eles estão compenetrados
em uma brilhante atividade artística.
305
00:22:53,536 --> 00:22:55,872
Muito obrigada.
306
00:23:01,500 --> 00:23:03,273
Mamãe! Mamãe! Mamãe! Mamãe!
307
00:23:05,200 --> 00:23:07,348
Eu não sabia que você vinha!
Como chegou aqui?
308
00:23:07,348 --> 00:23:08,500
Vim de avião!
309
00:23:08,500 --> 00:23:09,900
Olhe o que a Tina trouxe para nós!
310
00:23:09,900 --> 00:23:11,200
Você constrói um forte comigo?
311
00:23:11,200 --> 00:23:14,226
Sim, construo, meu bem. Logo, logo.
Mas primeiro, onde está a mamãe?
312
00:23:48,070 --> 00:23:51,368
Tina, conheça minha ex.
313
00:23:52,400 --> 00:23:54,016
Winnie Mann.
314
00:24:08,400 --> 00:24:12,185
Esta é minha irmã, Kit.
Kit, esta é Leigh, e está é Valerie.
315
00:24:12,185 --> 00:24:14,033
Oi, prazer em conhecê-las.
316
00:24:14,033 --> 00:24:16,148
Oi. Que honra ter Sharon Isbin aqui!
317
00:24:16,148 --> 00:24:18,912
Meu amigo Benjamin acertou tudo.
318
00:24:18,912 --> 00:24:22,552
Ele achou que ela seria perfeita
para o tipo de música que tocamos aqui.
319
00:24:23,593 --> 00:24:29,112
E você devia ver as
flores que ele me mandou.
320
00:24:45,000 --> 00:24:47,501
Você não está acima da lei, Helena.
321
00:24:47,501 --> 00:24:48,722
Eu sei que você pensa que está.
322
00:24:48,722 --> 00:24:51,400
Não venha com absurdos, Winnie.
Não infringi lei alguma.
323
00:24:51,400 --> 00:24:55,000
Eles deveriam ter voltado
para casa às 8 da manhã!
324
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
Eu havia planejado uma coisa especial
para eles neste fim-de-semana.
325
00:24:57,001 --> 00:24:58,717
Não sei porque eles deveriam
perder isso simplesmente porque
326
00:24:58,717 --> 00:25:01,440
você é rídiga e intolerante,
e você não...
327
00:25:01,600 --> 00:25:03,658
Me desculpem, estou
saindo neste minuto.
328
00:25:04,030 --> 00:25:05,588
Você não precisa ir embora, Tina.
329
00:25:05,588 --> 00:25:06,650
Sim, precisa.
330
00:25:06,650 --> 00:25:08,700
Tina, você sabe que eu havia
planejado algo especial
331
00:25:08,700 --> 00:25:11,029
para as crianças, neste
fim-de-semana, em San Diego.
332
00:25:11,029 --> 00:25:14,658
Isto é entre Helena e eu.
Aconselho a não se envolver.
333
00:25:14,658 --> 00:25:16,363
Preciso de você como testemunha.
334
00:25:16,363 --> 00:25:20,033
A outra mãe deles está preparada para
privá-los de uma enriquecedora experiência
335
00:25:20,033 --> 00:25:22,123
por pura picuinha egoísta.
336
00:25:22,123 --> 00:25:24,938
Ela violou uma ordem judicial!
337
00:25:24,938 --> 00:25:25,900
Tina, eu preciso de você aqui.
338
00:25:25,900 --> 00:25:26,800
Eu realmente preciso ir.
339
00:25:26,800 --> 00:25:30,400
Lembrei que Alice está fazendo uma
reunião no The Planet...
340
00:25:30,400 --> 00:25:31,500
Eu preciso ir.
341
00:25:31,500 --> 00:25:33,196
Não fique intimidada por ela!
342
00:25:33,196 --> 00:25:35,072
Não. Fique intimidada.
343
00:25:35,072 --> 00:25:36,900
Porque quando se trata dos meus filhos
344
00:25:36,900 --> 00:25:40,787
nem mesmo Helena Peabody pode
me fazer ficar quieta e calada.
345
00:25:40,787 --> 00:25:46,418
Eu não vou implorar por migalhas, e nem
todo dinheiro do mundo me deixará acuada!
346
00:25:46,418 --> 00:25:48,520
Falo com você amanhã. Ok?!
347
00:25:56,269 --> 00:25:57,762
Você é um canalha mentiroso!
348
00:25:57,762 --> 00:26:02,850
E eu nunca vou casar de novo, para poder
receber pensão alimentícia até a sua morte!
349
00:26:03,300 --> 00:26:04,687
É bom me ouvir, seu merda!
350
00:26:04,800 --> 00:26:06,300
Não volte para mim implorando
351
00:26:06,300 --> 00:26:08,100
da próxima vez que você
precisar produzir alguma coisa!
352
00:26:08,100 --> 00:26:11,143
Porque eu vou mandar
você enfiar no rabo!
353
00:26:13,000 --> 00:26:15,324
Foda-se, Marty! Foda-se!
354
00:26:18,900 --> 00:26:20,983
Aquela é a sua irmã?!
355
00:26:20,983 --> 00:26:22,915
A que acabou de terminar
com a namorada?!
356
00:26:22,915 --> 00:26:26,135
E...?!
-Ela é linda!
357
00:26:26,475 --> 00:26:29,371
Me apresente a ela daqui a 6 meses.
358
00:26:32,024 --> 00:26:34,489
Você é uma mulher inteligente.
359
00:26:34,489 --> 00:26:37,996
Bette? Alyson Palmer, da banda Betty.
Nós tocamos aqui há 2 semanas.
360
00:26:38,200 --> 00:26:41,436
Claro, claro! Eu vi, vi o show,
vocês foram ótimas!
361
00:26:42,866 --> 00:26:45,312
Isso definitivamente não é uma
coisa feminista para se dizer...
362
00:26:45,312 --> 00:26:48,428
Mas há um grupo de mulheres ali no bar
363
00:26:48,428 --> 00:26:51,064
que classificaram você
como "carne" nova no pedaço.
364
00:26:51,741 --> 00:26:52,877
Como assim?!
365
00:26:52,900 --> 00:26:56,742
Carne fresca. Significa que elas te
classificaram como o alvo do momento.
366
00:26:56,742 --> 00:26:59,700
As garotas estão fazendo fila no quarteirão
para ter uma chance com você.
367
00:26:59,700 --> 00:27:01,300
Maravilha, meus vizinhos vão adorar.
368
00:27:01,300 --> 00:27:03,400
Só para você saber...
369
00:27:03,400 --> 00:27:05,079
Carne nova.
-Bette!
370
00:27:05,079 --> 00:27:06,701
Oi, Meryl Rothman.
371
00:27:07,500 --> 00:27:08,200
Oi.
372
00:27:08,200 --> 00:27:10,900
Oi. Nos conhecemos quando eu
era uma executiva na Disney.
373
00:27:10,900 --> 00:27:14,925
Sim. Claro.
-Eu sou terapeuta, agora, com clínica própria.
374
00:27:15,400 --> 00:27:20,484
Mas eu... preferia sair com
você do que te analisar. Me liga.
375
00:27:20,900 --> 00:27:22,600
Garotas.
376
00:27:25,800 --> 00:27:28,589
Você é a carne nova do pedaço.
377
00:27:29,200 --> 00:27:32,602
É, essa parece ser
minha nova identidade.
378
00:27:32,603 --> 00:27:39,697
Minha cabeça... filho da puta.
379
00:27:52,900 --> 00:27:54,247
Porra!
380
00:27:55,700 --> 00:27:57,000
Tome...
381
00:28:00,300 --> 00:28:02,887
Você vai se sentir
melhor daqui a pouco.
382
00:28:04,100 --> 00:28:06,600
Pode pegar um...
383
00:28:06,600 --> 00:28:10,122
Não, não gosto de Xanax.
384
00:28:10,400 --> 00:28:12,961
Mas você tem um pouco de Oxy.
Você se importa?
385
00:28:12,961 --> 00:28:16,079
Não, pode pegar o que quiser.
-Sério?!
386
00:28:16,800 --> 00:28:19,122
Leve o frasco inteiro,
eu consigo mais.
387
00:28:19,400 --> 00:28:21,000
Tudo bem.
388
00:28:21,200 --> 00:28:23,525
Quando você voltar,
venha para a cama comigo.
389
00:28:23,525 --> 00:28:26,060
Vamos ficar altas e assistir
"Funny Girl, A Garota Genial"!
390
00:28:26,060 --> 00:28:30,696
Os filmes de Barbra Streisand sempre me
fazem bem quando me sinto uma merda.
391
00:28:32,348 --> 00:28:33,932
Veja só...
392
00:28:35,490 --> 00:28:39,349
Obrigada, mas
acho que vou indo.
393
00:28:43,497 --> 00:28:45,185
Não, você não vai.
394
00:28:47,041 --> 00:28:50,534
Sim, eu vou. Meus amigos
precisam de mim, hoje à noite.
395
00:28:50,534 --> 00:28:52,626
Não, não precisam.
396
00:28:54,089 --> 00:28:55,424
Sim, precisam.
397
00:28:56,300 --> 00:28:57,300
Olha, eu posso ficar aqui até...
398
00:28:57,300 --> 00:28:58,500
Eu estou pagando você.
399
00:28:58,500 --> 00:29:00,500
Você vai ficar aqui até que
eu diga que pode ir embora.
400
00:29:00,500 --> 00:29:01,828
Que se foda.
401
00:29:04,427 --> 00:29:06,554
Você vai fazer o que
eu te disser para fazer.
402
00:29:06,554 --> 00:29:09,712
Vai ver um filme comigo,
se te disser para ver.
403
00:29:09,712 --> 00:29:12,683
Vai fazer cócegas nas minhas
costas, se eu te disser para fazer.
404
00:29:12,683 --> 00:29:15,479
Vai transar comigo, se
eu te disser para transar.
405
00:29:17,154 --> 00:29:18,921
Volte aqui!
406
00:29:24,500 --> 00:29:27,000
Sharon Isbin acha
que você é tudo!
407
00:29:28,100 --> 00:29:29,641
Então por que ela
nem falou comigo?
408
00:29:29,641 --> 00:29:32,726
Bem, ela disse que ouviu umas
garotas dizerem que você estava...
409
00:29:32,726 --> 00:29:34,100
Como é?!
410
00:29:34,100 --> 00:29:36,058
Marcada como carne.
-O que é isso?
411
00:29:36,058 --> 00:29:37,992
Isso...
-Oi!
412
00:29:37,992 --> 00:29:42,705
Minha amiga ali quer saber se você
está preparada para começar a sair.
413
00:29:42,705 --> 00:29:46,133
Ela disse que podia ser sua
namorada de dor-de-cotovelo.
414
00:29:46,882 --> 00:29:48,589
Ei, essa não é uma má oferta!
415
00:29:48,589 --> 00:29:52,654
Tem data de validade?! Porque eu
realmente preciso pensar a respeito.
416
00:29:53,300 --> 00:29:55,300
Vou perguntar a ela.
417
00:29:59,400 --> 00:30:01,300
Estão te oferecendo!
418
00:30:02,700 --> 00:30:04,700
O que acha que devemos dizer?
419
00:30:06,410 --> 00:30:07,762
Não sei...
420
00:30:09,574 --> 00:30:11,915
Não sei!
Que nada mudou!
421
00:30:11,915 --> 00:30:14,811
Sabe, ainda saímos todo
dia e noite... mas só que...
422
00:30:14,846 --> 00:30:21,459
Só que agora fazemos um incrivel,
fantástico sexo, capaz de abalar a Terra!
423
00:30:27,621 --> 00:30:29,228
Que horas são?
424
00:30:32,200 --> 00:30:33,600
Estamos adiantadas.
-É.
425
00:30:41,012 --> 00:30:42,952
Vem cá...
426
00:30:47,728 --> 00:30:51,081
Oh, meu Deus!
-Deus!
427
00:30:51,682 --> 00:30:52,918
Merda.
428
00:31:01,708 --> 00:31:05,397
Não, ouvi esses caras no
Troubadour, e eles são foda de bons!
429
00:31:05,400 --> 00:31:11,327
São foda de bons?!
-Sim. São foda de bons.
430
00:31:11,327 --> 00:31:13,959
Sabe o que eu acho foda de bom?!
-O quê?!
431
00:31:13,959 --> 00:31:19,691
Olhar este povo na pista de dança
e senti-los ficarem excitados.
432
00:31:19,691 --> 00:31:21,427
Também gosto.
433
00:31:21,427 --> 00:31:27,898
É... ficam excitados e suados, e adoro
porque dá para sentir a multidão...
434
00:31:29,581 --> 00:31:31,496
Dá para sentir a energia.
435
00:31:44,673 --> 00:31:45,953
Ei!
436
00:31:48,073 --> 00:31:50,090
Oi, mamãe!
437
00:31:55,343 --> 00:31:58,831
Vai lá! Ela está se livrando delas.
-O que elas querem?
438
00:31:58,831 --> 00:32:00,730
Filet mignon.
439
00:32:11,928 --> 00:32:14,110
Ei!
-Oi.
440
00:32:16,076 --> 00:32:18,299
Desculpa não ter ligado de volta.
441
00:32:18,299 --> 00:32:20,718
Podemos conversar
depois do fim-de-semana?
442
00:32:20,944 --> 00:32:22,300
Ok.
443
00:32:30,000 --> 00:32:35,177
CD Player 2 corresponde
ao botão de correr, Canal 2.
444
00:32:35,800 --> 00:32:37,414
Devemos fazer isso?
445
00:32:37,874 --> 00:32:39,699
Você quer?
-Quero.
446
00:32:40,200 --> 00:32:41,500
Ok.
447
00:33:14,700 --> 00:33:16,500
Peraí!
-Ei!
448
00:33:16,500 --> 00:33:18,916
Shane, onde você vai?!
-Eu tenho que ir, mas...
449
00:33:18,951 --> 00:33:21,289
está todo mundo aí dentro,
então, mandem ver.
450
00:33:26,000 --> 00:33:27,667
Ok.
451
00:33:30,079 --> 00:33:32,000
Ok, ok, gente!
452
00:33:32,000 --> 00:33:35,570
Atenção, por favor, há
um novo casal feliz na casa...
453
00:33:35,991 --> 00:33:39,367
Palmas para Alice e Dana!
454
00:33:45,410 --> 00:33:47,379
Esta é para vocês.
455
00:33:49,000 --> 00:33:50,956
Oh, são tão bonitinhas!
456
00:33:50,956 --> 00:33:52,900
Obrigada, Carmen!
457
00:33:52,900 --> 00:33:54,385
Parabéns!
458
00:33:55,955 --> 00:33:57,972
Olha como são lindas!
459
00:35:17,423 --> 00:35:19,400
Olá.
-Oi.
460
00:35:23,100 --> 00:35:24,828
E cerveja, tem cerveja?
461
00:35:25,811 --> 00:35:27,135
Não.
462
00:35:27,135 --> 00:35:28,957
Talvez devêssemos
pedir uma pizza.
463
00:35:29,723 --> 00:35:32,642
Não. Não precisa.
Que tal isso?!
464
00:35:38,898 --> 00:35:40,400
Que foi isso?
465
00:35:40,400 --> 00:35:43,501
Eu não... não sei se
quero saber.
466
00:35:43,501 --> 00:35:45,476
Acho que a gente deve
parar por aqui.
467
00:35:46,500 --> 00:35:56,119
Vamos dar um tempo... e tentamos
novamente em um dia lindo e claro.
468
00:36:14,385 --> 00:36:16,750
Eu entendo.
469
00:36:41,997 --> 00:36:43,197
Qual é?!
470
00:36:51,769 --> 00:36:53,813
Vem cá brincar
com a gente, Shawn!
471
00:36:55,200 --> 00:36:56,415
Shane!
472
00:36:57,415 --> 00:36:58,793
Vem cá!
473
00:36:59,193 --> 00:37:00,430
Não!
474
00:37:01,900 --> 00:37:08,520
Vamos levá-los à praia para catarem conchas,
cascalho, qualquer coisa que os inspire.
475
00:37:09,200 --> 00:37:14,277
E depois disso nos dividimos em
grupos individuais e começamos o workshop.
476
00:37:14,300 --> 00:37:15,655
Tina...
477
00:37:19,905 --> 00:37:21,416
Com licença.
478
00:37:23,748 --> 00:37:25,216
Pode entrar.
479
00:37:29,716 --> 00:37:30,743
Ei.
480
00:37:36,952 --> 00:37:45,898
Você diria que esse é
um dia lindo e claro?
481
00:37:46,200 --> 00:37:47,645
Quer entrar?
482
00:38:02,599 --> 00:38:05,516
Tenho tentado entender isso...
483
00:38:06,600 --> 00:38:09,400
Não sei porquê...
484
00:38:09,400 --> 00:38:13,246
fui embora ontem à noite.
Realmente gostaria de não tê-lo feito.
485
00:38:16,856 --> 00:38:19,100
Acho que você gosta da Shane.
486
00:38:19,100 --> 00:38:25,275
Não sou o tipo de pessoa que se apaixona
por pessoas todas complicadas e difíceis.
487
00:38:25,600 --> 00:38:29,657
Não acho que possamos escolher
por quem nos apaixonamos.
488
00:38:47,658 --> 00:38:48,972
Aqui.
489
00:39:35,300 --> 00:39:36,700
Oi!
490
00:39:38,743 --> 00:39:42,067
Tudo bem?
-Estou surpresa por ver você.
491
00:39:43,267 --> 00:39:45,000
Por que ficou surpresa?!
492
00:39:45,000 --> 00:39:48,251
Não sei, achei que estaria chateada
comigo por eu ter ido embora ontem à noite.
493
00:39:48,251 --> 00:39:50,434
Só achei que fosse
entre você e a Winnie.
494
00:39:50,434 --> 00:39:52,268
Sabe do que mais?!
495
00:39:52,268 --> 00:39:54,958
Sinto muito que você
tenha visto aquilo.
496
00:39:54,958 --> 00:40:00,650
Mas, pensado bem, não sinto tanto, porque
pelo menos você viu como ela é maluca.
497
00:40:00,900 --> 00:40:02,841
Bem, ela estava zangada.
498
00:40:02,841 --> 00:40:05,474
Mas não estava
completamente errada.
499
00:40:05,474 --> 00:40:09,474
Eu sei que não devia ter ficado com eles
mais tempo do que me é permitido...
500
00:40:09,474 --> 00:40:12,248
Mas fiquei tão empolgada!
501
00:40:12,248 --> 00:40:15,600
Quero dar a eles alguma coisa bonita
para levarem para New York.
502
00:40:15,600 --> 00:40:20,975
Algo de que possam lembrar quando estiverem
tristes porque as mamães estão se separando.
503
00:40:21,500 --> 00:40:28,721
Quando estão em New York, eles dormem
em colchões no chão e comem enlatado!
504
00:40:30,044 --> 00:40:31,846
Ok.
505
00:40:31,846 --> 00:40:35,368
Talvez você devesse falar com ela.
-Eu já ofereci!
506
00:40:35,368 --> 00:40:36,900
Sabe...
507
00:40:36,900 --> 00:40:42,238
A Winnie não aceita nada de mim até acabar essa
história de advogados, audiências de custódia...
508
00:40:42,238 --> 00:40:45,233
Ela está tentando me afastar deles!
-Completamente?!
509
00:40:45,233 --> 00:40:50,197
Ainda tenho uma chance com a Jang Yin
mas ela é a mãe natural de Wilson, então...
510
00:40:50,197 --> 00:40:52,770
Não podem separá-los.
Eles são muito próximos!
511
00:40:52,800 --> 00:40:54,502
Eu não faria isso...
512
00:40:56,834 --> 00:41:00,854
A Winnie e eu sempre dissemos que
apesar dela ter dado à luz ao Wilson
513
00:41:01,100 --> 00:41:03,191
nós o concebemos igualmente.
514
00:41:03,877 --> 00:41:07,736
E falamos sobre isso durante anos!
Nós planejamos...
515
00:41:07,736 --> 00:41:12,149
Eu ajudei a criar esta familia!
516
00:41:12,149 --> 00:41:14,539
Espero que você e
a Winnie se entendam.
517
00:41:14,539 --> 00:41:16,022
Vamos sim.
518
00:41:18,595 --> 00:41:20,896
Quer vir ajudar?
519
00:41:20,896 --> 00:41:23,486
Sim!
-Ok.
520
00:41:23,500 --> 00:41:25,250
Eu até tinha outros planos, mas...
521
00:41:26,400 --> 00:41:29,500
Porra, porra, porra! Estou
atrasadissima para a aula! Porra!
522
00:41:31,500 --> 00:41:32,572
Alô?!
523
00:41:34,164 --> 00:41:36,367
Sim, espere um segundo.
524
00:41:37,139 --> 00:41:38,650
Shane!
525
00:41:38,950 --> 00:41:40,759
É para você!
526
00:41:41,559 --> 00:41:43,636
É a Veronica Bloom!
527
00:41:48,563 --> 00:41:51,247
Sim... diga a ela que se dane!
528
00:41:54,031 --> 00:41:56,735
Ela não está, no momento.
Quer deixar algum recado?
529
00:41:58,000 --> 00:41:59,500
Ok!
530
00:41:59,900 --> 00:42:01,400
Tchau!
531
00:42:02,300 --> 00:42:03,500
Shane!
532
00:42:03,500 --> 00:42:07,500
Ela gostaria que você,
por favor, ligasse de volta!
533
00:42:07,600 --> 00:42:09,200
Adeus!
534
00:42:10,200 --> 00:42:12,892
Ela que se dane!
535
00:42:21,760 --> 00:42:23,551
Quer saber de uma coisa?!
536
00:42:23,651 --> 00:42:27,400
Você já se deu bem por
tempo demais com essa merda.
537
00:42:27,400 --> 00:42:31,793
Não sei o que essa pobre
mulher fez para te irritar...
538
00:42:31,828 --> 00:42:34,900
Sabe, talvez, talvez vocês estivessem
descendo a mesma rua um dia...
539
00:42:35,200 --> 00:42:38,778
E ela sorriu para você de forma
doce demais, por acidente, ok?!
540
00:42:38,778 --> 00:42:44,707
Mas talvez, talvez ela tenha te comprado um
presente, para dizer que você é especial.
541
00:42:44,900 --> 00:42:46,907
Ou só talvez...
542
00:42:49,807 --> 00:42:52,813
Talvez ela realmente goste de você.
543
00:42:54,630 --> 00:42:57,731
Acho que isso é uma coisa...
544
00:42:59,351 --> 00:43:03,099
Com a qual você não sabe
lidar, no momento.
545
00:43:03,254 --> 00:43:05,122
E...
546
00:43:07,944 --> 00:43:10,526
E também acho...
547
00:43:13,218 --> 00:43:18,075
Que nós, gente doce e simples...
548
00:43:21,910 --> 00:43:25,940
Não vamos andar por aí
correndo atrás de você para sempre.
549
00:43:40,386 --> 00:43:42,243
Olhe meu pau, Madelaine!
550
00:43:42,243 --> 00:43:44,069
Me veja bater de novo.
551
00:43:44,069 --> 00:43:48,499
Enquanto a Srta. Jasmine brinca com a
sua buceta pela 27ª vez, esta manhã.
552
00:43:48,932 --> 00:43:52,164
O céu estava em um tom
amarelo esverdeado brilhante.
553
00:43:52,200 --> 00:43:54,225
Perigosamente lindo e venenoso.
554
00:43:54,225 --> 00:44:00,344
E Henri pagou à prostituta
muito bem pelos seus serviços.
555
00:44:01,700 --> 00:44:03,908
Ok. Quem quer começar?
556
00:44:06,400 --> 00:44:08,097
Só para saber...
557
00:44:08,097 --> 00:44:11,200
Qual o significado do travesti brasileiro?
558
00:44:11,400 --> 00:44:14,197
Ela não era um travesti,
era uma transexual completa.
559
00:44:14,197 --> 00:44:17,205
E acho que a pus na
história para dar cor.
560
00:44:17,205 --> 00:44:22,418
Cor é bom. Às vezes os detalhes
ajudam por si só. Jenny?
561
00:44:22,600 --> 00:44:23,688
Sim!
562
00:44:23,688 --> 00:44:27,664
Acho que a sua história
evoca Henry Miller.
563
00:44:28,985 --> 00:44:32,737
Bom, eu acho que tive Henry
Miller em mente, um pouquinho.
564
00:44:32,800 --> 00:44:35,782
Sim... Sim. Com o cenário
de Paris e tudo isso...
565
00:44:35,782 --> 00:44:40,026
O relacionamento "homem mais
novo-mulher mais velha"...
566
00:44:40,026 --> 00:44:42,398
A fixação por prostitutas, certo?
567
00:44:42,398 --> 00:44:44,619
Esses são todos temas
de Henry Miller.
568
00:44:44,819 --> 00:44:52,375
Mas o que mais, na história do Hunter,
te chamou atenção como de Henry Miller?
569
00:44:52,500 --> 00:44:56,500
Realmente acho que é uma
versão leve de Henry Miller.
570
00:44:56,900 --> 00:44:58,980
Não, não, não!
Sério! Sério!
571
00:44:58,980 --> 00:45:03,917
Porque na sua história, você
transforma todas as mulheres em...
572
00:45:03,917 --> 00:45:08,200
coisas sem nome, sem cara,
partes de corpo de prostitutas.
573
00:45:08,200 --> 00:45:09,300
Isso não é verdade!
574
00:45:09,300 --> 00:45:13,920
Eu venero minhas personagens femininas!
Eu as inundo de energia sexual!
575
00:45:13,920 --> 00:45:17,713
Sua personagem principal, a Jasmine,
ela apresenta Madeleine a um novo mundo...
576
00:45:17,713 --> 00:45:20,569
Dando a ela um orgasmo maravilhoso
como nunca tivera antes...
577
00:45:20,569 --> 00:45:25,411
O que, eu não sei se você sabe, é o ato
sexual principal que duas mulheres podem ter.
578
00:45:25,411 --> 00:45:29,148
Ai você prossegue, e o diminui
ao reduzí-lo à pornografia.
579
00:45:29,148 --> 00:45:34,627
E eu acho que a razão pela qual você faz isso
é que os homens não aguentam o fato de que
580
00:45:34,627 --> 00:45:40,986
Essas mulheres podem ter uma porra de um
orgasmo incrível, lindo e enlouquecedor...
581
00:45:40,986 --> 00:45:43,438
Sem a merda de um pênis!
582
00:45:45,269 --> 00:45:48,369
Parece que você é
conhecedora do assunto, Jenny.
583
00:46:00,700 --> 00:46:01,985
Alô?
584
00:46:04,100 --> 00:46:07,747
Oi. Como você está?!
Não reconheci seu número.
585
00:46:08,650 --> 00:46:12,439
Não, acho que ela saiu, mas...
586
00:46:13,407 --> 00:46:15,825
É, ela não voltou ainda...
587
00:46:17,467 --> 00:46:19,446
Está tudo bem?!
588
00:46:19,446 --> 00:46:22,000
Espera. Devagar. Calma.
Não consigo ouvir você.
589
00:46:22,000 --> 00:46:22,332
Diga de novo...
590
00:46:26,974 --> 00:46:29,700
Ouça, isso é
absolutamente normal.
591
00:46:29,700 --> 00:46:31,400
Fica calma.
592
00:46:31,400 --> 00:46:33,456
Me diz exatamente
onde você está, ok?
593
00:46:36,346 --> 00:46:37,200
Claro que sim.
594
00:46:37,200 --> 00:46:39,378
Mas onde especificamente?
595
00:46:39,378 --> 00:46:42,007
Na Venice. Na Washington. Ok.
596
00:46:42,680 --> 00:46:44,400
No lado de Washington.
597
00:46:44,400 --> 00:46:47,177
Então... a cabine telefônica
fica bem nesse beco... ok.
598
00:46:47,177 --> 00:46:51,895
Eu quero que você se sente ai
mesmo e eu chego em 20 minutos, ok?
599
00:46:51,895 --> 00:46:56,615
Fica calma e não saia daí...
600
00:46:57,594 --> 00:46:59,860
Você não está bebendo
muita água, está?
601
00:46:59,860 --> 00:47:03,389
Eu ouvi sobre um cara, num festival...
602
00:47:03,389 --> 00:47:07,688
Que teve uma overdose de X,
e ele acabou bebendo água demais...
603
00:47:07,800 --> 00:47:09,000
Sabe, apenas...
604
00:47:09,000 --> 00:47:11,694
Eu estou chegando aí em 20 minutos...
Só não beba muita água.
605
00:47:16,974 --> 00:47:18,307
Schecter?
606
00:47:20,938 --> 00:47:24,800
Aquilo foi totalmente desnecessário.
Você deveria saber.
607
00:47:28,700 --> 00:47:31,810
Mas eu, mas eu,
falei o que achava.
608
00:47:31,810 --> 00:47:36,719
Quero dizer... Eu tenho agüentado
críticas duras nessa sala.
609
00:47:36,719 --> 00:47:38,606
E eu tenho conseguido agüentar.
610
00:47:38,606 --> 00:47:41,661
Porque acho que esse é seu trabalho, como
autor. Saber lidar com esse tipo de crítica.
611
00:47:41,700 --> 00:47:45,860
O meu trabalhor é fazer de cada um
o melhor escritor que podem ser.
612
00:47:45,860 --> 00:47:48,696
Não há um padrão.
Há muitos.
613
00:47:48,896 --> 00:47:54,393
E acho que é hora de você assumir
o padrão que eu coloquei para você.
614
00:47:54,393 --> 00:47:56,700
Ok, então qual é o seu padrão?
615
00:47:56,700 --> 00:47:59,300
Porque não sei o que
você acha de mim.
616
00:47:59,300 --> 00:48:01,500
Ou o que acha do que
eu escrevo, porque...
617
00:48:01,500 --> 00:48:04,340
Tenho uma tarefa para você.
618
00:48:04,340 --> 00:48:05,755
Quê?
619
00:48:06,500 --> 00:48:11,530
Você quer eu coloque uma venda e vá
a um cruzamento movimentado
620
00:48:11,530 --> 00:48:14,649
para que eu possa sentir
melhor o que escrevo?!
621
00:48:14,649 --> 00:48:16,800
Quero que ligue para
meu amigo Burr Connor.
622
00:48:16,800 --> 00:48:18,000
Sabe quem ele é?
623
00:48:18,700 --> 00:48:20,300
Sei.
624
00:48:20,300 --> 00:48:23,700
Não é aquele ator de
cinema da escola tradicional?
625
00:48:23,700 --> 00:48:26,200
Não é como se fosse
do cinema mudo!
626
00:48:26,200 --> 00:48:28,478
Ele era uma estrela
de ação nos anos 80.
627
00:48:28,478 --> 00:48:31,758
Mas ele é um homem interessante, e agora
está escrevendo suas memórias para Dutton.
628
00:48:33,892 --> 00:48:36,788
Por que você quer que eu ligue para ele?!
-Porque ele precisa de ajuda.
629
00:48:36,788 --> 00:48:41,424
Ele precisa de um redator para suas
histórias. Alguém que lhe dê estrutura.
630
00:48:41,459 --> 00:48:44,760
Ele precisa de alguém que
o force a ir mais fundo...
631
00:48:44,760 --> 00:48:47,541
A contar as verdades
que são dificeis de achar...
632
00:48:48,683 --> 00:48:51,700
E eu lhe disse que você era
minha aluna mais talentosa.
633
00:48:58,494 --> 00:49:01,090
Pegue o cartão...
Ligue para ele.
634
00:49:08,002 --> 00:49:10,358
Eu sei! Porque você
é muito boa nisso!
635
00:49:10,758 --> 00:49:13,049
Quer colocar mais cola aqui?
-Ok.
636
00:49:13,049 --> 00:49:16,496
Ok, podemos fazer
assim. Isso.
637
00:49:16,900 --> 00:49:20,322
Este aqui vai ser mais dificil
porque está meio virado.
638
00:49:20,322 --> 00:49:22,572
Acha que precisa de
mais cola nas pontas?
639
00:49:22,572 --> 00:49:26,591
Continua pondo cola. Eu tenho
que fazer uma ligação rápida, ok?
640
00:49:40,919 --> 00:49:42,703
Bette, é a Tina.
641
00:49:43,361 --> 00:49:46,736
Eu sei que a gente vai se encontrar
na quarta-feira, mas...
642
00:49:46,736 --> 00:49:50,427
Eu só queria te dizer
que eu andei...
643
00:49:51,276 --> 00:49:52,746
pensando no...
644
00:49:53,125 --> 00:49:54,683
nosso bebê.
645
00:50:09,600 --> 00:50:12,260
Chega, sua vaca maluca!
-Vá se fuder, Mel!
646
00:50:14,918 --> 00:50:17,335
Sua anormal!
-Me larga!
647
00:50:17,400 --> 00:50:19,608
Saia daqui, sua anormalzinha!
-Vá comer merda!
648
00:50:20,903 --> 00:50:24,299
Larga, cara!
-Vá se fuder! Me larga!
649
00:50:26,143 --> 00:50:27,486
Sua merdinha!
650
00:50:28,870 --> 00:50:30,653
Ela nem parece uma
porra de uma garota!
651
00:50:30,660 --> 00:50:32,938
Vá se fuder, cara!
-Vaca fudida!
652
00:50:33,205 --> 00:50:34,818
Sai daqui!
653
00:50:35,201 --> 00:50:37,039
Vai se fuder, Mel!
-Suma daqui!
654
00:50:37,039 --> 00:50:37,951
Ok! Ok! Vamos.
655
00:50:37,951 --> 00:50:39,519
Calma...
-Seu merda!
656
00:50:42,115 --> 00:50:43,386
Você está bem?!
657
00:50:47,051 --> 00:50:50,499
Você está bem? Ok.
Está comigo agora.
658
00:50:54,398 --> 00:50:57,060
Oi. Nossa! Desculpa!
Não queria te assustar.
659
00:50:57,060 --> 00:50:58,673
Só estou procurando a Tina.
660
00:50:58,673 --> 00:51:00,534
A Tina não mora mais aqui.
661
00:51:00,679 --> 00:51:04,061
Sou Sandy. Ela comprava carne
congeladas e peixe comigo.
662
00:51:04,062 --> 00:51:05,826
Fazia estoque umas vezes por ano?
663
00:51:06,100 --> 00:51:10,739
Sim, eu lembro de você.
-Você vai querer alguma coisa?
664
00:51:10,984 --> 00:51:14,011
Bem, eu não sou
muito de cozinhar, então...
665
00:51:14,200 --> 00:51:17,885
Bom, deixa eu te dar uma caixa de
bifes, então, por minha conta.
666
00:51:18,466 --> 00:51:22,063
Talvez eu devesse vir fazê-los
para você qualquer dia desses.
667
00:51:33,340 --> 00:51:34,945
Jesus.
668
00:51:55,600 --> 00:51:58,214
Você tem uma mensagem nova.
669
00:52:00,800 --> 00:52:02,500
Bette, é a Tina.
670
00:52:03,161 --> 00:52:06,026
Eu sei que a gente vai se encontrar
na quarta-feira, mas...
671
00:52:06,981 --> 00:52:10,111
Eu só queria te dizer
que eu andei...
672
00:52:11,088 --> 00:52:12,687
pensando no...
673
00:52:12,887 --> 00:52:14,480
nosso bebê.
674
00:52:15,435 --> 00:52:17,734
Nós fizemos este bebê juntas.
675
00:52:17,734 --> 00:52:21,229
E você deve, com
certeza, fazer parte...
676
00:52:21,598 --> 00:52:25,316
da vida dela.
677
00:52:55,229 --> 00:52:57,812
Acho que ela vai gostar disso.
678
00:52:59,044 --> 00:53:01,235
Legendas por Mistress Earthlings (aka Secret Agents)
with a little help from my friends
679
00:53:01,247 --> 00:53:02,770
Agradecimentos à Steph, www.thelwordsite.tk
680
00:53:02,771 --> 00:53:05,704
Yahoo Groups: tlw_subs