0 00:01:07,245 --> 00:01:08,245 Sou a Dra.Deobaldi retornando uma ligação. 1 00:01:08,245 --> 00:01:11,746 Estarei em uma sessão nos próximos 45 min. 2 00:01:17,891 --> 00:01:19,546 Precisamos conversar 3 00:01:20,546 --> 00:01:21,852 Não é para isso que estou aqui? 4 00:01:26,546 --> 00:01:28,852 Por favor não faça isso 5 00:01:30,546 --> 00:01:32,852 O que estou fazendo Isabel? 6 00:01:32,856 --> 00:01:34,852 Você sabe exatamente o que está fazendo. 7 00:01:38,856 --> 00:01:40,852 Você está com vergonha do que aconteceu? 8 00:01:40,856 --> 00:01:45,852 Foi absolutamente errado... eu poderia perder minha licença. 9 00:01:45,856 --> 00:01:46,852 Eu jamais faria isso! 10 00:01:47,856 --> 00:01:51,852 Tenho uma responsabilidade para com você... ...e abusei dessa responsabilidade 11 00:01:54,856 --> 00:01:55,852 Sinto muito... 12 00:01:56,356 --> 00:01:57,352 Eu não! 13 00:02:01,356 --> 00:02:02,352 Como pode estar errado? 14 00:02:02,352 --> 00:02:04,352 Está absolutamente errado! 15 00:02:04,352 --> 00:02:08,352 Agimos de acordo com nosso desejo... e estamos sufocadas de desejo. 16 00:02:10,352 --> 00:02:13,352 Nós não prejudicamos ninguém. 17 00:02:13,353 --> 00:02:20,352 E é tão excruciante 18 00:02:30,353 --> 00:02:33,352 Mas eu lhe prestei um desserviço 19 00:02:36,353 --> 00:02:39,352 Por favor, estou pedindo que se sente... 20 00:04:14,353 --> 00:04:16,352 Oi gente! 21 00:04:18,353 --> 00:04:22,352 Okay, uma fada madrinha vem te visitar e diz que vai te dar um pênis 22 00:04:22,353 --> 00:04:25,352 Meu Deus! Você vai tê-lo por 24h e ele vai desaparecer 23 00:04:26,353 --> 00:04:29,352 O que você faz com esse pênis por 24h? 24 00:04:31,353 --> 00:04:34,352 Eu mijaria de pé em cada arbusto que eu pudesse encontrar. 25 00:04:35,353 --> 00:04:38,352 Iso é tudo o que você faria... mijar? -Sim 26 00:04:39,353 --> 00:04:41,352 Você realmente não tentaria transar com um monte de garotas? 27 00:04:41,353 --> 00:04:43,352 Não preciso de um pinto pra isso... 28 00:04:48,353 --> 00:04:50,352 Okay, qual o tamanho do meu pênis? 29 00:04:51,353 --> 00:04:53,352 Deixa ver... recline. 30 00:04:53,353 --> 00:04:55,352 Okay, vejo um pau enorme aí embaixo. 31 00:04:56,353 --> 00:04:58,352 É grande, não é muito grossa, não é muito cheio de veias... -Nojento. 32 00:04:59,353 --> 00:05:02,352 Eu, por outro lado, tenho uma salsicha gigante! 33 00:05:04,353 --> 00:05:07,352 Eu acho que eu teria um pênis pequeno. 34 00:05:07,353 --> 00:05:09,352 Garota, você precisa trabalhar essa auto-estima! 35 00:05:10,353 --> 00:05:11,352 Estamos tentando, Kit. 36 00:05:11,353 --> 00:05:16,352 Não, não, não... eu gosto de homens de pau pequeno porque assim eles se esforçam para tentar te agradar, certo? 37 00:05:19,353 --> 00:05:23,352 Jenny, estou começando a achar que você definitivamente é lésbica. 38 00:05:23,353 --> 00:05:25,352 Carmen seguramente acha que sim. 39 00:05:26,353 --> 00:05:28,352 Carmen? O quê? Tem alguma coisa entre você e a Carmen? 40 00:05:28,353 --> 00:05:30,352 Não, não, não! Não há nada! 41 00:05:30,353 --> 00:05:32,352 Carmen é tudo de bom! -Kit! 42 00:05:34,353 --> 00:05:37,352 Oh Alice, antes que me esqueça muito obrigada pelo vale presente 43 00:05:38,353 --> 00:05:40,352 De nada, você o usou? 44 00:05:41,353 --> 00:05:44,352 Não, ainda não. Estou esperando Bette voltar para fazermos uma massagem juntas. 45 00:05:44,753 --> 00:05:47,352 Onde está Bette? 46 00:05:47,353 --> 00:05:51,352 Ela foi para New York. Volta na sexta-feira. 47 00:05:51,353 --> 00:05:53,352 Pensei em cuidarmos um pouco da gente no fim-de-semana 48 00:05:53,353 --> 00:05:54,352 Ela o quê?! 49 00:06:00,353 --> 00:06:03,352 Ela não pode cancelar quando viajei até aqui para... Estão atrás... 50 00:06:05,353 --> 00:06:07,952 Tudo bem, que horas amanhã? 51 00:06:10,353 --> 00:06:13,352 Okay, enquanto isso você pode me conseguir um tour privado do Frick? 52 00:06:14,353 --> 00:06:19,352 E James, você pode assegurar que Helena Peabody leia a nossa proposta antes que eu chegue lá amanhã de manhã? 53 00:06:20,353 --> 00:06:23,352 Okay, vou desligar, a ligação está cortando Tchau. 54 00:06:26,353 --> 00:06:29,352 Linda é meu nome verdadeiro mas eu prefiro ser chamada de Pheaf. É mais fácil de lembrar, não acham? 55 00:06:33,353 --> 00:06:37,352 Hmm... Pheaf... O que é que você faz quando não é uma extra em filmes? 56 00:06:37,353 --> 00:06:39,352 Eu me inscrevi para um workshop de técnicas de sitcoms... 57 00:06:39,353 --> 00:06:45,352 Quero muito ser uma estrela de TV Acabo de fazer um filme de terror e o diretor me notou... 58 00:06:45,353 --> 00:06:48,352 Bem, eu acho que era o diretor. Ele estava usando um boné de baseball. 59 00:06:49,353 --> 00:06:51,352 Você tem outros trabalhos? 60 00:06:52,053 --> 00:06:56,352 Me inscrevi em três agências de trabalho temporário que serve Buffet para o mundo do entretenimento. 61 00:06:56,353 --> 00:07:01,352 Acho que sou a candidata perfeita. Veja a maioria das pessoas que trabalham na TV no momento. A maioria começou assim. 62 00:07:02,353 --> 00:07:04,352 Acabei de ler um artigo sobre isso na Star. 63 00:07:06,353 --> 00:07:07,352 Ok. -Sim. 64 00:07:08,353 --> 00:07:12,352 Bem, acho que... entramos em contato. Concordo... hm... obrigada, Pheaf. 65 00:07:13,353 --> 00:07:14,352 Obrigada 66 00:07:16,353 --> 00:07:18,352 Por vir até aqui... 67 00:07:19,353 --> 00:07:23,352 Merda! Temos que simplificar isso antes que fique pior 68 00:07:24,353 --> 00:07:25,352 É... tipo... em um segundo. 69 00:07:25,353 --> 00:07:26,352 Precisamos pensar em um sinal 70 00:07:27,353 --> 00:07:30,352 Por que eu não puxo minha orelha? Assim. 71 00:07:30,353 --> 00:07:35,352 Se a pessoa não te agrada, puxa a orelha. E isso significa que ela tá fora. E eu faço isso aqui. 72 00:07:36,353 --> 00:07:38,352 Okay. -Okay? 73 00:07:38,353 --> 00:07:40,352 -Sim! -Deus do céu. 74 00:07:41,353 --> 00:07:45,352 Eu não sabia que ela tava fora. Kit disse que ela está de volta na sexta. 75 00:07:47,353 --> 00:07:50,352 Aposto com você que o advogado dela a aconselhou a não dizer a você que estaria fora. 76 00:07:51,353 --> 00:07:54,352 A última coisa que eles querem é que a gente entre aqui e que possamos fazer um inventário. 77 00:07:55,353 --> 00:07:58,352 E puta merda, agora entendo o porquê! 78 00:07:59,353 --> 00:08:01,352 Bem, podemos começar por aqui 79 00:08:02,353 --> 00:08:05,352 Tina, por que você não vai me dizendo. Imagino que saiba o valor da maioria das coisas. 80 00:08:08,353 --> 00:08:10,352 Bem, não sei valores exatos. 81 00:08:11,353 --> 00:08:17,352 Sei mais ou menos quem tem sido muito colecionado, quem tem estado em exposições de grande porte. 82 00:08:20,353 --> 00:08:22,352 Deus. Você vivia com isso? 83 00:08:23,353 --> 00:08:28,352 Sim, essa é Lisa Yuskavage. Uma das pintoras preferidas de Bette. 84 00:08:29,353 --> 00:08:31,352 Quanto vale uma coisa dessas? 85 00:08:31,353 --> 00:08:32,352 Bastante, eu suponho. 86 00:08:33,353 --> 00:08:35,352 Mas Bette o comprou antes que ela ficasse famosa. 87 00:08:35,353 --> 00:08:36,352 Não importa. 88 00:08:36,353 --> 00:08:39,352 Alegaremos que é de propriedade das duas. 89 00:08:47,353 --> 00:08:50,352 Tem muito dinheiro investido aqui, querida. 90 00:08:51,353 --> 00:08:55,352 Nós trouxemos as palmeiras de avião. Foi caríssimo. 91 00:08:56,353 --> 00:08:58,352 Mas Bette realmente as adora. 92 00:08:59,353 --> 00:09:01,352 Eu também. 93 00:09:03,353 --> 00:09:05,352 Olá, meu amigo. 94 00:09:06,353 --> 00:09:08,352 Compramos isso no Nepal, mandamos vir de navio. 95 00:09:09,353 --> 00:09:11,352 Demorou 7 meses para chegar. 96 00:09:013,353 --> 00:09:17,352 Hmmmm... me passa paz, me passa prosperidade. 97 00:09:18,353 --> 00:09:21,352 Me passa pensão alimentícia! 98 00:09:23,353 --> 00:09:27,352 É uma cooperativa de médicos. Eu cuido das suas agendas e das contas. 99 00:09:28,353 --> 00:09:30,352 É um trabalho de 9h às 17h? 100 00:09:30,353 --> 00:09:32,352 Mais tipo das 7h às 23h. É muito trabalho. 101 00:09:33,353 --> 00:09:35,352 ..porque os pacientes não querem pagar as contas médicas. 102 00:09:36,353 --> 00:09:37,352 Ah sim... -Hmmm 103 00:09:38,353 --> 00:09:42,352 E se não é muito pessoal, você tem namorada ou namorado? 104 00:09:43,353 --> 00:09:45,352 Bem, eu tinha um namorado, mas terminamos há 9 meses. 105 00:09:45,353 --> 00:09:48,352 Foi mútuo, mas foi muito difícil. 106 00:09:51,353 --> 00:09:53,352 Sinto muito. 107 00:09:53,353 --> 00:09:56,352 Estou começando a sair novamente. 108 00:09:56,353 --> 00:09:57,352 Yay!! 109 00:10:02,053 --> 00:10:03,352 Que tipo de música você gosta? 110 00:10:06,353 --> 00:10:10,352 Basicamente escuto R&B e Funk... Sly Stone, Chaka Khan, Prince. 111 00:10:11,353 --> 00:10:13,352 Mas não tenho problemas em usar headphones se vocês não gostarem. 112 00:10:13,353 --> 00:10:15,352 Não, não, Prince é excelente, especialmente em Revolutions. 113 00:10:15,353 --> 00:10:17,352 Sim, com Wendy e Lisa. 114 00:10:17,353 --> 00:10:19,352 Sim! -Meu Deus, eu adoro Wendy e Lisa! 115 00:10:19,353 --> 00:10:20,352 É o melhor material dele, sem discussão. 116 00:10:21,353 --> 00:10:24,352 Ah, dane-se, vamos mostrar o estúdio a Ewan. -Sim, está bem. 117 00:10:25,353 --> 00:10:28,352 Tem uma coisa que eu queria ter certeza que não vai incomodar vocês... não é nada demais... 118 00:10:28,353 --> 00:10:29,352 Pode dizer, Ewan. 119 00:10:30,353 --> 00:10:33,352 Bem, vocês têm que saber que eventualmente eu vou estar nu. 120 00:10:33,353 --> 00:10:35,352 Hm... sim... sim! 121 00:10:37,353 --> 00:10:39,352 Quer dizer, quando você estiver tomando banho, ou trocando de roupa... 122 00:10:41,353 --> 00:10:44,352 Sim, L.A. no verão é um inferno, todo mundo dorme nu. -Claro! 123 00:10:45,353 --> 00:10:48,352 É... e às vezes eu gosto de andar pela casa... também. 124 00:10:49,353 --> 00:10:51,352 Como assim? 125 00:10:52,353 --> 00:10:55,352 Digo quando estiver fazendo coisas do dia a dia... Fazendo a faxina, cortando grama, lendo o jornal... 126 00:10:56,353 --> 00:10:58,352 Fazendo café-da-manhã... basicamente eu sou nudista. É um estilo de vida. 127 00:11:00,353 --> 00:11:03,352 Mas é muito natural. Depois de um tempo vocês se acostumam. 128 00:11:03,353 --> 00:11:05,352 Você realmente acha isso, Ewan? 129 00:11:06,353 --> 00:11:08,352 Sim! Qual é o grande problema, se tiro os sapatos, a camisa... 130 00:11:08,353 --> 00:11:09,352 Não é nada demais, certo? 131 00:11:10,353 --> 00:11:14,352 E se dou um passo mais a frente? Não é nada demais, certo? 132 00:11:14,353 --> 00:11:16,352 Meu Deus!!! Não, Ewan!!! 133 00:11:17,353 --> 00:11:21,352 Recomendo que tenhamos uma escala para o banho, cozinhar, limpar... 134 00:11:21,353 --> 00:11:24,352 E acho que seria bom que a cada semana cada uma de nós cozinhasse uma refeição para todas... 135 00:11:25,353 --> 00:11:30,352 Minhas especialidades são ensopado de vagem com atum e lasagna "Sloppy Joe". 136 00:11:38,353 --> 00:11:41,352 Olá, eu sou Kit Porter. -Aquí está, Kit Porter. 137 00:11:42,353 --> 00:11:45,352 Alguma vez você já participou de uma TOE, Kit? 138 00:11:46,353 --> 00:11:47,352 Não. -Seja bem vinda à "Theory of Everything". 139 00:11:48,353 --> 00:11:52,352 Benjamin Bradshaw vai te ajudar a conseguir uma transformação pessoal. 140 00:11:53,353 --> 00:11:55,352 Benjamin e TOE mudarão sua vida. 141 00:11:55,353 --> 00:11:57,352 Só quero aumentar meu lucro... 142 00:11:57,353 --> 00:12:00,352 Você vai conseguir mais do que isso, Kit. -Obrigada. 143 00:12:12,353 --> 00:12:13,352 Entre! -Olá. 144 00:12:15,353 --> 00:12:17,152 Sei que foi difícil para você, querida. 145 00:12:17,153 --> 00:12:19,352 Somente quero ter certeza que você está bem. 146 00:12:19,553 --> 00:12:20,352 Sushi? 147 00:12:21,353 --> 00:12:23,352 Não, obrigada. Por causa do mercurio. 148 00:12:24,353 --> 00:12:27,352 Não acredito nisso. Mas é bom ser precavida. 149 00:12:29,353 --> 00:12:30,352 Então... como você está? 150 00:12:31,353 --> 00:12:34,352 Estou bem... Tento não pensar nisso tudo. 151 00:12:35,353 --> 00:12:37,352 Apenas me concentro no trabalho. 152 00:12:38,353 --> 00:12:40,352 É? Você está trabalhando em quê? 153 00:12:41,353 --> 00:12:46,352 Estou escrevendo uma proposta para uma projeto chamado "Campanha para Educação de Qualidade" 154 00:12:47,353 --> 00:12:49,352 É nosso foco de atenção no momento. 155 00:12:49,353 --> 00:12:51,352 Wow, me fale sobre o projeto. 156 00:12:52,353 --> 00:13:00,352 Pegamos crianças de diferentes situações socio-econômicas e colocamos em um programa onde aprendem habilidades de pensamento crítico 157 00:13:02,353 --> 00:13:04,352 Wow, soa ambicioso! -Sim... 158 00:13:06,353 --> 00:13:08,352 Sabe de uma coisa, Tina? 159 00:13:09,353 --> 00:13:14,352 Você é uma mulher excepcional. E merece ser valorizada. 160 00:13:15,353 --> 00:13:18,352 E a maneira com que Bette te tratou... Foi uma merda. 161 00:13:21,353 --> 00:13:22,352 Boa noite. 162 00:13:26,353 --> 00:13:27,352 Joyce? -Sim? 163 00:13:28,353 --> 00:13:30,352 Obrigada. 164 00:13:30,353 --> 00:13:32,352 Obrigada por tudo o que você tem feito por mim. 165 00:13:33,053 --> 00:13:35,952 Oh, estou aqui para isso, gracinha. 166 00:13:48,353 --> 00:13:51,352 Não existe negativo, sem positivo. 167 00:13:52,353 --> 00:13:57,352 Este homem disse que se parece com um furão. 168 00:13:58,353 --> 00:13:59,352 Por que? 169 00:14:00,353 --> 00:14:02,352 Ele se vê como um rato. 170 00:14:04,353 --> 00:14:10,352 Mas meu amigo, pense um pouco. Imagine isso. Imagine-se sendo um furão. 171 00:14:10,353 --> 00:14:12,352 Feche os olhos. 172 00:14:13,353 --> 00:14:14,352 Visualize. 173 00:14:14,353 --> 00:14:16,352 Quero falar dos furões. 174 00:14:19,353 --> 00:14:24,352 Os furões são fortes. Podem carregar objetos com o dobro de seu tamanho. 175 00:14:25,353 --> 00:14:30,352 Sabia que os furões são impressionantemente inteligentes? 176 00:14:31,353 --> 00:14:34,352 São solucionadores de problemas 177 00:14:36,353 --> 00:14:40,352 Veja você. Que criatura tão maravilhosa você é. 178 00:14:41,353 --> 00:14:44,352 Como você se chama, amigo? 179 00:14:45,353 --> 00:14:46,352 Gavin. 180 00:14:46,353 --> 00:14:48,352 Com que animal você se parece, Gavin? 181 00:14:49,353 --> 00:14:51,352 Isso é fácil. Um avestruz. 182 00:14:52,353 --> 00:15:00,352 Gavin se vê como um covarde com sua cabeça enterrada na areia. 183 00:15:04,353 --> 00:15:07,352 Gavin, sabía que os avestruzes machos... 184 00:15:08,353 --> 00:15:13,352 ...são rápidos, poderosos e muito autosuficientes? 185 00:15:17,353 --> 00:15:22,352 Mulher de olhos brilhantes. 186 00:15:23,353 --> 00:15:26,352 Aposto que sei com que animal você se identifica. 187 00:15:29,353 --> 00:15:33,352 Um gato de rua? ...suponho? 188 00:15:34,353 --> 00:15:38,352 Não apenas um gato. Um gato de rua. 189 00:15:39,353 --> 00:15:44,352 Indolente, boa vida... 190 00:15:44,353 --> 00:15:47,352 ..irresponsável, essa é você? 191 00:15:48,353 --> 00:15:51,352 Gata de rua?! 192 00:15:54,353 --> 00:15:57,352 "...vão à 'Terra das Crianças' depois..." 193 00:16:03,353 --> 00:16:05,352 É difícil! -Vamos! 194 00:16:05,353 --> 00:16:07,352 Estou tentando!!! -Tenta de novo! 195 00:16:22,353 --> 00:16:24,352 Vai!!! -Acertei!!! 196 00:16:45,353 --> 00:16:46,352 Shane? 197 00:16:48,353 --> 00:16:50,352 Me desculpe. Não quis interromper. 198 00:16:53,353 --> 00:16:55,352 Estou tão sem dinheiro. 199 00:16:57,353 --> 00:17:01,352 Se não encontrarmos alguém, não vou poder pagar a minha metade do aluguel. 200 00:17:02,353 --> 00:17:04,352 Eu também não. -Bom! 201 00:17:08,353 --> 00:17:10,352 Boa noite 202 00:17:15,353 --> 00:17:16,352 Shane? -Sim? 203 00:17:17,353 --> 00:17:19,352 Tudo bem pra você com o que aconteceu entre a Carmen e eu? 204 00:17:20,353 --> 00:17:22,352 Eu quero dizer se nós fôssemos para... 205 00:17:23,353 --> 00:17:24,352 Pra você está bem..? -Eu não sei 206 00:17:26,353 --> 00:17:28,352 Quer dizer nós só nos beijamos... 207 00:17:29,353 --> 00:17:30,352 Ela não ligou, nem nada. 208 00:17:34,353 --> 00:17:35,352 você poderia ligar pra ela. 209 00:17:35,453 --> 00:17:37,352 Eu não posso fazer isso. 210 00:17:37,353 --> 00:17:39,352 Bom... ei... 211 00:17:39,353 --> 00:17:41,352 você quer que a convide? 212 00:17:42,353 --> 00:17:44,352 Você faria isso? 213 00:17:47,353 --> 00:17:49,352 Tem certeza que concorda com isso? 214 00:17:51,353 --> 00:17:52,352 Considere feito. 215 00:17:54,353 --> 00:17:55,352 Boa noite. 216 00:17:57,353 --> 00:17:58,352 Boa noite, Shane. 217 00:18:02,353 --> 00:18:03,352 Obrigada. 218 00:18:07,353 --> 00:18:11,352 Então, o nome da gata preta é Kit! 219 00:18:13,353 --> 00:18:17,352 Com toda essa gente aqui, me surpreende que lembre do meu animal. 220 00:18:20,353 --> 00:18:21,352 Kit POrter. 221 00:18:36,353 --> 00:18:49,352 Para Kit, com garras afiadas e olhos brilhantes Sucesso, visão, claridade, transformação. Tudo em seu tempo. Benjamim Bradshaw. 222 00:18:49,353 --> 00:18:51,352 Tudo em seu tempo. 223 00:18:51,353 --> 00:18:52,352 Quando será isso? 224 00:18:53,353 --> 00:18:58,352 Depende, mas levará mais que 3 horas de seminário. 225 00:18:58,353 --> 00:19:00,352 Que tipo de negócio você tem, Kit? 226 00:19:01,353 --> 00:19:09,352 Se chama The Planet. Sempre foi um café, mas eu quero transformar em um bar, você sabe, da noite. 227 00:19:10,353 --> 00:19:12,352 Vamos começar com o café. O que você serve lá? 228 00:19:13,353 --> 00:19:15,352 Café, sobremesas, saladas... 229 00:19:15,355 --> 00:19:15,358 230 00:19:16,353 --> 00:19:20,352 OK. Aqui está o que eu quero que você faça. Qual a sobremesa mais popular em seu cardápio? 231 00:19:21,353 --> 00:19:26,352 Definitivamente a torta de pêra. Nós somos famosos por ela. 232 00:19:26,353 --> 00:19:33,352 A partir de amanhã, você aumentará em 5 dólares o preço da torta de pêra. 233 00:19:33,353 --> 00:19:38,352 5 dólares? Se as pessoas perguntarem, diga que vale a pena. 234 00:19:38,353 --> 00:19:46,352 Se ficarem bravas: vale a pena. O que quer que digam sua resposta será: vale a pena. 235 00:19:47,353 --> 00:19:51,352 Meus clientes vão reclamar. Não vou vender nenhuma torta. 236 00:19:51,353 --> 00:20:02,352 Eu garanto que os 5 extra pela torta pagarão o seminário que eu darei próximo final de semana. 237 00:20:03,353 --> 00:20:05,352 Não me inscrevi para o seu seminário avançado. 238 00:20:07,353 --> 00:20:13,352 Vou te dizer uma coisa. Não se inscreva até que consiga os 250 extra pela torta de pêra. 239 00:20:15,353 --> 00:20:17,352 Guardarei um lugar pra você. 240 00:20:19,353 --> 00:20:20,352 Ok. Obrigada. 241 00:20:28,353 --> 00:20:31,352 Por que não estamos filmando? Que merda que está acontecendo? 242 00:20:32,353 --> 00:20:35,352 Porque Alyssa odeia seu cabelo, insultou Jamie e Jamie foi embora do set. 243 00:20:35,353 --> 00:20:40,352 E agora Alyssa está com ataque de nervos e não deixa que ninguém se aproxime. 244 00:20:40,353 --> 00:20:42,352 Onde está Gordo? -No escritório de produção 245 00:20:43,353 --> 00:20:47,352 Ele e Alyssa brigaram ontem e ela o baniu do Set. 246 00:20:48,353 --> 00:20:52,352 A maldita atriz baniu o produtor do seu próprio set? -Sim. 247 00:20:53,353 --> 00:20:59,352 Encontre Jamie, diga que traga seu rabo até aqui e arrume o cabelo dela. Eu não posso me permitir perder a outra metade do dia. 248 00:20:59,353 --> 00:21:01,352 Verônica, se tivesse escutado o que ela disse... 249 00:21:01,353 --> 00:21:03,352 Não me importa o que ela disse pra ele!!! 250 00:21:03,353 --> 00:21:11,352 Fale pra ela que se ela não voltar com seu cabelo perfeito em 10 minutos a trocarei pela Kate Winslet. 251 00:21:11,353 --> 00:21:15,352 Jamie se foi. -Ótimo! 252 00:21:15,353 --> 00:21:20,352 Isto é ótimo. Esta vaca está custando 50.000 dólares por minuto. 253 00:21:20,353 --> 00:21:25,352 Vou arrancar seu cabelo. Ache alguém que possa lidar ela!!! 254 00:21:25,353 --> 00:21:27,352 Oi. Como você está? 255 00:21:27,353 --> 00:21:29,352 Realmente uma merda. 256 00:21:31,353 --> 00:21:32,352 Ok. 257 00:21:33,353 --> 00:21:35,352 Quem é ela? 258 00:21:35,353 --> 00:21:36,352 -Eu não sei. 259 00:21:36,353 --> 00:21:41,352 Eu acredito que seja uma das cabeleireiras que vieram ajudar com os outros atores. 260 00:21:42,353 --> 00:21:43,352 Você é muito bonita. 261 00:21:43,353 --> 00:21:45,352 Não precisa que te façam nada. 262 00:21:45,353 --> 00:21:47,352 O que estão falando? 263 00:21:50,353 --> 00:21:53,352 É só uma cadela louca. Não importa. 264 00:21:57,353 --> 00:22:00,352 A quem você está chamando de cadela louca... 265 00:22:03,353 --> 00:22:08,352 Quando começarmos a filmar, e esta vaca voltar ao trabalho, faça esta pessoa ir me ver. 266 00:22:11,353 --> 00:22:14,352 A cabeleireira? -Eu estarei no meu trailer. 267 00:22:15,053 --> 00:22:16,352 John, vá para o 2, 268 00:22:17,353 --> 00:22:19,852 Voltem ao trabalho, vamos! 269 00:22:59,353 --> 00:23:02,352 Bom dia. Fundação Peabody em que posso ajudar? 270 00:23:03,353 --> 00:23:04,352 Eu sou Bette Porter, vim ver Helena Peabdoy 271 00:23:24,353 --> 00:23:25,352 Bette Porter 272 00:23:26,353 --> 00:23:29,352 Prazer em conhecê-la. Obrigada por me receber. 273 00:23:31,353 --> 00:23:33,352 Me deixe lembrar. você está com.... 274 00:23:33,353 --> 00:23:36,352 Hum.. o Centro de Artes da Califórnia? 275 00:23:36,353 --> 00:23:40,352 Nosso museu tem uma grande relação com a Fundação Peabody 276 00:23:40,353 --> 00:23:44,352 Nós sempre apoiamos muito generosamente a arte. Fico feliz de ter beneficiado. 277 00:23:44,353 --> 00:23:45,352 Ah sim, imensamente. 278 00:23:45,353 --> 00:23:48,352 Mas eu espero que você não esteja falando no passado. 279 00:23:52,353 --> 00:23:57,352 você sabe, sua mãe sempre nos apoiou. Ela nos ajudava a financiar de três a cinco projetos por ano. 280 00:23:57,353 --> 00:23:59,352 Minha mãe está aposentada. 281 00:23:59,353 --> 00:24:02,352 Eu sei. Por isso eu estou aqui. Obviamente. 282 00:24:03,353 --> 00:24:04,352 Obviamente. 283 00:24:08,353 --> 00:24:11,352 Sem dúvida você recebeu nossa proposta... 284 00:24:11,353 --> 00:24:16,352 Eu sei que chegou.. para ser honesta eu não me interei dos projetos artísticos. 285 00:24:17,353 --> 00:24:18,952 você não leu? 286 00:24:18,953 --> 00:24:21,352 Eu me centrei nos programas de justiça social. 287 00:24:24,353 --> 00:24:25,352 Olhe isso Bette... 288 00:24:26,353 --> 00:24:31,352 É um grupo de Boston que quer converter um hotel velho em um refúgio para as mulheres e crianças sem teto. 289 00:24:31,353 --> 00:24:35,352 Estas mulheres têm dois ou três empregos para sustentar seus filhos 290 00:24:35,353 --> 00:24:40,352 Quase não os vêem porque estão trabalhando o tempo inteiro para poder alimentá-los e vesti-los. 291 00:24:40,353 --> 00:24:42,352 É de partir o coração!!! 292 00:24:45,353 --> 00:24:49,352 Helena, eu espero que você continue apoiando a arte tão generosamente quanto sua mãe. 293 00:24:49,353 --> 00:24:50,352 Eu acho que não. 294 00:24:51,353 --> 00:24:54,352 Helena, a arte é a vitalidade de Los Angeles. 295 00:24:54,353 --> 00:24:57,352 nós estamos preparando o calendário cultural do país inteiro 296 00:24:57,353 --> 00:25:00,352 O governo federal nos abandonou completamente! 297 00:25:00,353 --> 00:25:02,352 Nós dependemos de apoio privado 298 00:25:02,353 --> 00:25:05,352 E a Fundação Peabody é como um pilar 299 00:25:05,353 --> 00:25:08,352 Helena, as civilizações murcham e morrem sem arte. 300 00:25:08,353 --> 00:25:10,352 Muito dramático. 301 00:25:12,353 --> 00:25:14,352 Eu não estou descartando a arte, Bette. 302 00:25:14,353 --> 00:25:17,352 Eu só disse que a fundação está focalizando outras prioridades. 303 00:25:17,353 --> 00:25:22,352 Bom, uma vez que ler nossa proposta, verá que um dos projetos 304 00:25:22,353 --> 00:25:27,352 pertence a sete mulheres de Ruanda, Quênia e Kosovo que buscam explorar... 305 00:25:27,353 --> 00:25:29,352 Mamãe, mamãe!!! 306 00:25:29,353 --> 00:25:31,352 Meu Deus como eu senti falta de vocês!! 307 00:25:31,353 --> 00:25:34,352 O que fizeram ontem e antes de ontem? 308 00:25:34,353 --> 00:25:41,352 Me digam o que fizeram todo esse tempo? O que fizeram? Venham, venham 309 00:25:42,353 --> 00:25:47,352 Parece um péssimo projeto, mas imagine quantas crianças eu poderia alimentar com esses 35 mil dólares 310 00:25:47,353 --> 00:25:49,352 não sabia que tinha filhos. 311 00:25:50,353 --> 00:25:54,352 Esse é o Wilson e ela é Jun Ying e eu não os vi durante dois dias inteiros!! 312 00:25:55,353 --> 00:25:58,352 Minha mulher e eu estamos tentando formar uma família. 313 00:25:58,353 --> 00:26:01,352 Como você cresceu, temos que te levar pra fazer compras. 314 00:26:01,353 --> 00:26:02,352 Vamos as compras! -Vamos as compras? 315 00:26:02,353 --> 00:26:04,352 Eu recomendo. As crianças completam sua vida 316 00:26:04,353 --> 00:26:07,352 Me conte das suas aulas de equitação, estava divertindo? 317 00:26:07,353 --> 00:26:09,352 O pônei se chama Moonwalker 318 00:26:09,353 --> 00:26:12,352 E eu corri com ele -Correu? 319 00:26:12,353 --> 00:26:16,352 Eu também tive um cavalo -Sério? é fantástico 320 00:26:17,353 --> 00:26:22,352 Bette, eu sei que você está ansiosa por uma decisão. Prometo ler sua proposta e lhe dar notícias. 321 00:26:22,353 --> 00:26:27,352 Agora, quem quer parar na "Floresta Encantada" na volta para casa? 322 00:26:27,353 --> 00:26:35,352 Porque eu vi uma girafa gigantesca na janela que me disse que quer ir viver com a gente. 323 00:27:04,353 --> 00:27:08,352 Terminar esta noite seria um milagre. Vejo você então. 324 00:27:09,353 --> 00:27:16,352 O almoço será às 12:30 em AOC. Diários são às três horas hoje.... E Shane McCutcheon está aqui. 325 00:27:17,353 --> 00:27:19,352 Quem? -A cabeleireira. 326 00:27:19,353 --> 00:27:20,352 Quem enviou a cesta? 327 00:27:20,353 --> 00:27:22,352 Tem um cartão. 328 00:27:22,353 --> 00:27:24,352 Eu não gosto de ler se eu não tiver que fazer isto. 329 00:27:25,353 --> 00:27:27,352 Da publicidade Warner -Tire isto daqui 330 00:27:27,353 --> 00:27:32,352 Eles são uns puxa saco. Eu tenho manteiga de amendoin suficiente para alimentar todos os macacos de China. 331 00:27:41,353 --> 00:27:45,352 É um hábito se referir a seu patrão como cadela louca? 332 00:27:45,353 --> 00:27:47,352 Ah... merda... ei... 333 00:27:47,353 --> 00:27:49,352 Não. 334 00:27:50,353 --> 00:27:52,352 Acho que me fudi. 335 00:27:53,353 --> 00:27:55,352 Eu suponho que você não sabia quem eu era. 336 00:27:55,353 --> 00:27:56,352 Não, não sabia. 337 00:27:58,353 --> 00:28:02,352 Como é possível? Sério, você não lê? 338 00:28:03,353 --> 00:28:06,352 você é de Marte? Não leu um jornal em 7 anos? 339 00:28:09,353 --> 00:28:12,352 Eu já terminei por hoje, então vou indo. 340 00:28:12,353 --> 00:28:14,352 Do que você está vestida? 341 00:28:14,353 --> 00:28:16,352 Você é símbolo para as desnutridas de gênero confuso? 342 00:28:19,353 --> 00:28:22,352 Se... Se você tá dizendo... 343 00:28:23,353 --> 00:28:24,352 Ei. -O que? 344 00:28:24,353 --> 00:28:26,352 Me permita lhe dar um conselho 345 00:28:26,353 --> 00:28:33,352 A cabeça do estudio é mais vital para seu emprego que a atriz histérica que trabalha em meu filme. 346 00:28:33,353 --> 00:28:36,352 Olhe, eu estava tentando acalmá-la. Sinto muito te ofendi. 347 00:28:36,353 --> 00:28:40,352 Não me ofendeu. Me impressionou. 348 00:28:41,353 --> 00:28:44,352 E sem precedentes. 349 00:28:44,353 --> 00:28:45,352 Como assim? 350 00:28:47,353 --> 00:28:51,352 Alyssa Nero é famosa por parar as produções por horas. 351 00:28:51,353 --> 00:28:54,352 E você a acalmou em 5 minutos. 352 00:28:54,353 --> 00:28:56,352 Não foi tão difícil. 353 00:28:57,353 --> 00:29:00,352 Agiu por instinto? -Acho que sim. 354 00:29:00,353 --> 00:29:03,352 Em algum momento você pensou em fazer isto profissionalmente? 355 00:29:03,353 --> 00:29:06,352 Eu não sei do que está falando. Eu faço cabelo. 356 00:29:07,053 --> 00:29:10,352 Você sabe falar com as pessoas. é uma habilidade rara e especial. 357 00:29:10,353 --> 00:29:13,352 Eu sempre estou interessada em pessoas com habilidades especiais. 358 00:29:13,353 --> 00:29:15,352 Obrigada.. mas como eu disse.. 359 00:29:15,353 --> 00:29:17,352 Você seria minha nova assistente 360 00:29:17,353 --> 00:29:23,352 Viria comigo a reuniões duas ou três vezes por semana se eu acreditasse que suas habilidades seriam úteis 361 00:29:23,353 --> 00:29:25,352 Eu ainda não sei o que você quer que eu faça. 362 00:29:26,353 --> 00:29:30,352 Não preocupe. Eu te direi. 363 00:29:37,353 --> 00:29:44,352 Você conhece quantas pessoas nesta cidade que perfurariam o mamilo esquerdo por este trabalho? 364 00:29:46,353 --> 00:29:50,352 Oi, é sou Bette Porter, para Helena Peabody, nos conhecemos esta manhã e eu estava... 365 00:29:51,353 --> 00:29:53,352 ..bom, prefiro falar diretamente com ela. 366 00:29:55,353 --> 00:29:58,352 E porque não posso saber quando ela estará disponível? 367 00:29:59,353 --> 00:30:01,352 Bem, ligarei pra ela então. 368 00:30:02,353 --> 00:30:07,352 Trabalho nessa empresa há 4 anos. Me tratam bem, então eu não penso em sair 369 00:30:07,353 --> 00:30:09,352 Bom. 370 00:30:11,353 --> 00:30:14,352 você seria feliz, no estúdio, lá atrás? 371 00:30:14,353 --> 00:30:19,352 Porque Shane, minha amiga, diz que ela prefere dormir na casa. 372 00:30:19,353 --> 00:30:22,352 Sim. Eu não me preocupo com privacidade 373 00:30:24,353 --> 00:30:25,352 Perdão. 374 00:30:25,353 --> 00:30:27,352 Oi -Oi. 375 00:30:29,353 --> 00:30:33,352 Shane. Esta é a Sally -Oi, Sally 376 00:30:34,353 --> 00:30:38,352 E a Sally disse que não se incomodaria em dormir no estúdio 377 00:30:39,353 --> 00:30:41,352 Excelente. Desculpe, estou atrasada. 378 00:30:42,353 --> 00:30:46,352 você está com o estúdio. Isso significa que você discutiu a situação da cozinha e do banheiro? 379 00:30:46,353 --> 00:30:48,352 Sim. Já fiz isto. 380 00:30:49,353 --> 00:30:50,352 E quanto ao aluguel? -Hum, não 381 00:30:50,353 --> 00:30:52,352 Em... Eu preciso perguntar uma coisa.. 382 00:30:52,353 --> 00:30:53,352 -Sim? 383 00:30:55,353 --> 00:30:57,352 vocês duas são... 384 00:30:59,353 --> 00:31:03,352 Não, não... nós somos só amigas -Nós dividimos a casa. 385 00:31:07,353 --> 00:31:09,352 Só amigas? -Sim 386 00:31:11,353 --> 00:31:12,352 Algum problema? 387 00:31:16,353 --> 00:31:22,352 Minha igreja... temos um grupo e podemos ajudá-las a deixar a vida homossexual 388 00:31:23,353 --> 00:31:28,352 Jesus ama a todos.. odeia o pecado mas ama o pecador. 389 00:31:29,353 --> 00:31:32,352 Obrigada por vir, Sally. 390 00:31:32,353 --> 00:31:35,352 Adeus Sally. -É por aqui. 391 00:31:36,353 --> 00:31:38,352 Eu mostro para você. 392 00:31:48,353 --> 00:31:52,352 Espere... Vou falar com ela. -Ok. 393 00:31:58,353 --> 00:31:59,352 Boa tarde, senhoras. 394 00:32:00,353 --> 00:32:03,352 Eu sou o Mark. Eu liguei antes... Com quem falei no telefone? 395 00:32:03,353 --> 00:32:04,352 Comigo. 396 00:32:05,353 --> 00:32:08,352 Jenny, certo? Mark 397 00:32:09,353 --> 00:32:11,352 Oi Mark. -Prazer em conhecê-la. 398 00:32:13,353 --> 00:32:15,352 Olhos incríveis. -Obrigada 399 00:32:17,353 --> 00:32:22,352 Eu sou o Mark. -Sei, você já disse... Sou Shane... Você se incomoda? Por favor. 400 00:32:22,353 --> 00:32:27,352 Sinto muito. Sei que é invasivo, mas é o meu trabalho. 401 00:32:27,353 --> 00:32:33,352 Eu registrando... Sejam compreensivas... Olhem só para estas duas belas morenas de olhos azuis. 402 00:32:33,352 --> 00:32:33,353 Quais são as chances de uma coisa dessas? 403 00:32:33,353 --> 00:32:37,352 Foi por isso que vocês decidiram dividir a casa? 404 00:32:37,353 --> 00:32:42,352 Sinto muito, Mark. O que você quer? 405 00:32:44,353 --> 00:32:48,352 Esta é uma excelente pergunta. Você quer dizer espiritualmente? Filosoficamente? 406 00:32:48,353 --> 00:32:50,352 Não, em um lugar para viver. 407 00:32:53,353 --> 00:32:55,352 Ufa... Essa eu consigo responder. 408 00:32:58,353 --> 00:33:02,352 Você se importa de segurar a câmera? 409 00:33:03,353 --> 00:33:06,352 Mark.... -Desculpe. 410 00:33:07,353 --> 00:33:13,352 Aqui é Mark Wayland, falando com Jenny e Shane. Respondendo à pergunta "o que você procura em um lugar para viver?" 411 00:33:13,353 --> 00:33:21,352 E torcendo para que minha péssima entrada com a câmera não as impeça de me considerar para dividir a casa 412 00:33:23,353 --> 00:33:26,352 Você dirige vídeos, huh? - É. 413 00:33:26,353 --> 00:33:28,352 O que você faz nesses vídeos? 414 00:33:28,353 --> 00:33:32,352 Eu os escrevo, filmo e edito. 415 00:33:32,353 --> 00:33:38,352 No começo, fazia isso como bicos até poder voltar à faculdade de cinema, mas não deu muito certo. 416 00:33:38,353 --> 00:33:41,352 Diga uns vídeos que você fez. 417 00:33:41,353 --> 00:33:50,352 "Luta de Quintal Mano-a-Mano" "Brigas de Bar Sangrentas", "Irmãs Detonando". E o meu primeiro se chamou "As Despedidas de Solteiro Mais Loucas do Mundo" 418 00:33:50,353 --> 00:33:56,352 Esse foi um grande sucesso, mas não tanto quanto "Garotas Católicas Selvagens". 419 00:33:58,353 --> 00:34:02,352 - Pegaram a desse último? - Isso é depravado, Mark! 420 00:34:03,353 --> 00:34:06,352 Jenny e eu entraremos em contato. 421 00:34:10,353 --> 00:34:12,352 Ok. Olhem... 422 00:34:13,353 --> 00:34:16,352 Acho que vocês duas sabem o que é tentar ser um artista. 423 00:34:16,353 --> 00:34:19,352 Aquele é o estúdio? -Sim. 424 00:34:19,353 --> 00:34:24,352 É incrível. Poderia trazer meu equipamento e passar meus vídeos de lá mesmo. 425 00:34:24,353 --> 00:34:26,352 Olha, não quero fazer isso, quero fazer documentários. 426 00:34:26,353 --> 00:34:29,352 É o que sempre quis fazer! 427 00:34:29,353 --> 00:34:31,352 Não há muita demanda por isso, né? 428 00:34:32,353 --> 00:34:36,352 Não, mas os verdadeiros grandes documentários... 429 00:34:36,353 --> 00:34:39,352 Vocês já viram um filme chamado "Grey Gardens"? 430 00:34:39,353 --> 00:34:40,352 Meu Deus! 431 00:34:40,353 --> 00:34:46,352 É sobre duas mulheres loucas.. Que são mãe e filha, não? -Sim. 432 00:34:46,353 --> 00:34:51,352 Sim... É o documentário mais louco que já vi... -É o melhor domentário.. 433 00:34:52,353 --> 00:34:56,352 Você tem que ver este filme! Ele é minha inspiração. 434 00:34:56,353 --> 00:34:59,352 Você imagina o que seria fazer algo assim? 435 00:35:00,353 --> 00:35:03,352 Realmente comover as pessoas. 436 00:35:03,353 --> 00:35:05,352 Você quer realmente comover as pesssoas? 437 00:35:05,353 --> 00:35:08,352 Sim, realmente quero comover as pessoas. 438 00:35:09,353 --> 00:35:11,352 É compreensível. 439 00:35:12,353 --> 00:35:17,352 Por favor, não me julguem pelo que fiz para me manter. 440 00:35:17,353 --> 00:35:20,352 Sei que é estranho, mas meus vídeos compensam. 441 00:35:20,353 --> 00:35:25,352 Posso dar um mês de garantia e os seis primeiros meses adiantados em dinheiro. 442 00:35:53,353 --> 00:35:55,352 opa! 443 00:36:02,353 --> 00:36:05,352 Obrigada. -De nada 444 00:36:05,353 --> 00:36:10,352 O meu rosto saiu do lugar? -Não, o seu rosto continua perfeito. 445 00:36:12,353 --> 00:36:18,352 Minha empresa alugou este lugar para uns clientes... É impressionante como eles tomaram conta deste lugar todo. 446 00:36:19,353 --> 00:36:20,352 Sim. 447 00:36:21,353 --> 00:36:23,352 É... O que você faz, Chris? 448 00:36:23,353 --> 00:36:27,352 Sou gerente. Meu trabalho é basicamente entreter meus clientes. 449 00:36:28,353 --> 00:36:31,352 Vamos na roda gigante de novo! Desta vez vamos girar de verdade! 450 00:36:32,353 --> 00:36:35,352 Na verdade, eu estava indo ao banheiro, mas eu encontro vocês lá. Okay? 451 00:36:35,353 --> 00:36:38,352 Vamos, Chris? -Sim, vamos. 452 00:36:39,353 --> 00:36:43,352 Eu também vou ficar. Vou descansar um pouco... e fazer companhia a Alice. 453 00:36:46,353 --> 00:36:48,352 Está bem. -Vamos! 454 00:36:51,353 --> 00:36:53,352 Alice! Alice! Espere! 455 00:36:55,353 --> 00:36:57,352 Alice, espera! -O que foi? 456 00:36:58,353 --> 00:37:00,352 Você tem que paquerar com ele daquele jeito? 457 00:37:00,353 --> 00:37:02,352 Foi a sua noiva que me juntou com ele! 458 00:37:03,353 --> 00:37:06,352 "Você vai adorar Chris!" Poderia ao menos ter me dito que era um cara! 459 00:37:07,353 --> 00:37:09,352 Teria feito diferença? 460 00:37:09,353 --> 00:37:13,352 Acho que as mulheres não fazem você perguntar "o que você faz?" "como estou?" "você me acha bonita?" 461 00:37:13,353 --> 00:37:14,352 Eu não disse isso. 462 00:37:15,353 --> 00:37:19,352 Não estou te entendendo. O que você quer de mim? O que você quer?! 463 00:37:52,353 --> 00:37:57,352 Tenho muito respeito pelas convicções dela, mas acho que neste momento seria um trágico erro... 464 00:37:57,353 --> 00:38:02,352 Helena é muito capaz. Duvido que cometa erros trágicos. 465 00:38:02,353 --> 00:38:05,352 Não questiono a capacidade dela, Peggy. 466 00:38:05,353 --> 00:38:10,352 Más é seu legado à arte. É o seu nome nas coleções. 467 00:38:10,353 --> 00:38:15,352 Sabe o que penso sobre legados? 468 00:38:17,353 --> 00:38:22,352 Nicola! Nicola, querido, qual vai ser o meu legado? 469 00:38:46,353 --> 00:38:51,352 Uma praia de areia branca e um chalé nas Granadinas 470 00:38:51,353 --> 00:38:59,352 Várias jarras de mojito gelado e 24 orgasmos gloriosos em 24 horas gloriosas. 471 00:38:59,353 --> 00:39:05,352 Captei a idéia! Ele não fala uma palavra de inglês. 472 00:39:05,353 --> 00:39:07,352 Foi o que achei. 473 00:39:07,353 --> 00:39:13,352 Tive a sorte de encontrar Vesna. É uma tradutora brilhante e não tímida demais para ir ao quarto conosco 474 00:39:13,353 --> 00:39:18,352 Ele me diz as coisas mais belas no quarto. 475 00:39:18,353 --> 00:39:20,352 Que bom para você. 476 00:39:20,353 --> 00:39:27,352 E tenho a sorte de desfrutá-las duas vezes. Uma fisicamente e outra linguisticamente. 477 00:39:27,353 --> 00:39:33,352 Vesna até vai conosco às Granadinas. Não é, meu esquilinho? 478 00:39:33,353 --> 00:39:42,352 Peggy, antes de ir para as Granadinas... Poderia falar com Helena sobre nós? O CAC sofrerá sem a doação anual da Fundação Peabody 479 00:39:42,353 --> 00:39:46,352 Helena dispensou vocês? Já tomou uma decisão? 480 00:39:46,353 --> 00:39:49,352 Não, ainda não. Mas estou preocupada. 481 00:39:49,353 --> 00:39:52,352 Tenha fé, então. 482 00:39:54,353 --> 00:39:58,352 Olhe para mim. Se isto não te dá fé... 483 00:40:14,353 --> 00:40:17,352 Helena Peabody, por favor. É Bette Porter de novo. 484 00:40:19,353 --> 00:40:21,352 O quê? Você disse que ela estaria livre. 485 00:40:24,353 --> 00:40:26,352 Sim, gostaria de deixar uma mensagem. 486 00:40:26,353 --> 00:40:31,352 Pode dizer a ela que gostaria de convidá-la para um drinque esta noite? Não terminamos nossa... 487 00:40:34,353 --> 00:40:36,352 Muito obrigada. 488 00:40:37,353 --> 00:40:38,352 Merda! 489 00:40:41,353 --> 00:40:44,352 Não, é um quarto de visitas nos fundos, sem banheiro, nem cozinha. Vamos ter que dividir tudo 490 00:41:00,353 --> 00:41:03,352 É aqui? 491 00:41:05,353 --> 00:41:08,352 Lar, doce lar. 492 00:41:22,353 --> 00:41:24,352 Bem? 493 00:41:26,353 --> 00:41:28,352 É isso? 494 00:41:28,353 --> 00:41:31,352 Cara... Cala a boca! 495 00:41:35,353 --> 00:41:38,352 Bem, me ajude a tirar as coisas do carro. -Certo 496 00:42:19,353 --> 00:42:21,352 Quero um Absolut Martini. 497 00:44:07,353 --> 00:44:09,352 Você quer dançar? 498 00:45:00,353 --> 00:45:02,352 Oi! -Oi! 499 00:45:05,353 --> 00:45:08,352 Oi. Olá para todas! 500 00:45:08,353 --> 00:45:10,352 Oi! 501 00:45:11,353 --> 00:45:13,352 E aí? 502 00:45:13,353 --> 00:45:16,352 Olá. Como foi o encontro às escuras? 503 00:45:16,353 --> 00:45:19,352 A vaca da Tonya me juntou com um cara. -Que merda! 504 00:45:19,353 --> 00:45:20,352 Era bonito? 505 00:45:20,353 --> 00:45:25,352 Sim... Era muito bonitinho. Para falar a verdade... Gostei dele, acreditem se quiser. 506 00:45:27,353 --> 00:45:29,352 Hmm... Alguém quer cerveja? 507 00:45:29,353 --> 00:45:33,352 Não, obrigada. -Você tem a coleção completa de Brigitte Bardot? 508 00:45:33,353 --> 00:45:35,352 Isso é excelente! 509 00:45:35,353 --> 00:45:37,352 É de Jenny. 510 00:45:39,353 --> 00:45:41,352 Eu adoro Brigite Bardot! 511 00:45:41,353 --> 00:45:43,352 Eu também. 512 00:46:00,353 --> 00:46:02,352 Entre. 513 00:46:05,353 --> 00:46:09,352 Só queria agradecer pelas lindas orquídeas. 514 00:46:10,353 --> 00:46:13,352 Não, meu Deus, não. Eu é que agradeço. 515 00:46:13,353 --> 00:46:19,352 Minha ex colecionava orquídeas e reconheço uma boa orquídea quando a vejo. 516 00:46:19,353 --> 00:46:20,352 Obrigada, então. 517 00:46:22,353 --> 00:46:29,352 Só queria que você soubesse o quanto agradeço tudo o que você fez por mim. 518 00:46:30,353 --> 00:46:34,352 Este tem sido um dos meus piores momentos. 519 00:46:37,353 --> 00:46:40,352 Você tem sido tão generosa. 520 00:46:40,353 --> 00:46:43,352 Eu admiro tanto... 521 00:46:43,353 --> 00:46:45,352 Dê um abraço. 522 00:46:52,353 --> 00:46:56,352 Obrigada. Você é incrível, de verdade. 523 00:47:12,353 --> 00:47:14,352 Sinto muito... não posso. 524 00:47:14,353 --> 00:47:16,352 Claro que pode! 525 00:47:16,353 --> 00:47:18,352 Vamos, apenas relaxe... Relaxe... 526 00:47:19,353 --> 00:47:20,352 Não. 527 00:47:22,353 --> 00:47:25,352 Olha, não se preocupe. Vou ter cuidado. 528 00:47:25,353 --> 00:47:27,352 Já fiz amor com uma mulher grávida antes. 529 00:47:27,353 --> 00:47:29,352 Não! 530 00:47:30,353 --> 00:47:32,352 Deus! Não! 531 00:47:35,353 --> 00:47:41,352 Elizabeth e Gaby estão todas vestidas couro, como sadomasoquistas.... 532 00:47:41,353 --> 00:47:46,352 ...e Gaby tem uma corrente enorme que sai da vagina Que desce pelas pernas... E está presa na buceta de Lizzy 533 00:47:46,353 --> 00:47:49,352 Deus! Gaby Devaux é uma estranha. 534 00:47:49,353 --> 00:47:52,352 Gaby enlouqueceu mesmo... 535 00:47:52,353 --> 00:47:56,352 Eu já não me meto com essa merda. Cansei de loucas. 536 00:48:08,353 --> 00:48:11,352 Acho que vou embora. 537 00:48:12,353 --> 00:48:15,352 Vejo vocês depois. 538 00:48:19,353 --> 00:48:20,352 Tchau! 539 00:49:14,353 --> 00:49:17,352 Você se deu bem demais! 540 00:49:19,353 --> 00:49:22,352 Ajude-me com esses amplificadores. -Claro. 541 00:49:24,353 --> 00:49:26,352 Goldy! Pare de olhar! 542 00:49:26,353 --> 00:49:29,352 Talvez elas pudessem nos ajudar com os amplificadores... 543 00:49:29,353 --> 00:49:32,352 Bette disse que a gente podia nadar aqui quando quiséssemos... Então... 544 00:49:36,353 --> 00:49:39,352 Vamos fazer isso... Certo? 545 00:50:13,353 --> 00:50:15,352 Este hotel é bom. 546 00:50:17,353 --> 00:50:18,352 Vai servir. 547 00:51:39,353 --> 00:51:42,352 Oi, Jenny! -Oi, Mark. 548 00:51:42,353 --> 00:51:44,352 Este é o meu amigo Goldwyn. 549 00:51:45,353 --> 00:51:46,352 Prazer. 550 00:51:47,353 --> 00:51:51,352 Esta piscina parece estar muito boa, Jenny! Podemos entrar? 551 00:51:52,353 --> 00:51:53,352 Hmm... Você devia perguntar a elas. 552 00:51:55,353 --> 00:51:57,352 Ei, Mark. Junte-se a gente! 553 00:52:05,353 --> 00:52:08,352 Posso... te fazer uma pergunta? 554 00:52:08,353 --> 00:52:10,352 Sim. 555 00:52:17,353 --> 00:52:19,352 Quer um cigarro? -Sim 556 00:52:20,353 --> 00:52:22,352 Esta não era a pergunta. 557 00:52:23,353 --> 00:52:24,352 Qual é? 558 00:52:28,353 --> 00:52:33,352 Estas meninas...são todas gay, não? 559 00:52:33,353 --> 00:52:36,352 Sim... são. 560 00:52:38,353 --> 00:52:41,352 E você? -Que tem eu? 561 00:52:41,353 --> 00:52:43,352 Você é gay? 562 00:52:43,353 --> 00:52:46,352 Não sei... o que você acha? 563 00:52:51,353 --> 00:52:55,352 Se te visse num bar, acharia que era hétero. 564 00:52:55,353 --> 00:52:58,352 Mais isto não significa nada. -Não. 565 00:53:00,353 --> 00:53:02,352 Nunca se sabe hoje em dia. 566 00:53:02,353 --> 00:53:04,352 Não...Mas... você soube logo que elas eram, não? 567 00:53:05,353 --> 00:53:07,352 É verdade. 568 00:53:07,353 --> 00:53:10,352 Então, o que você acha que é? 569 00:53:10,353 --> 00:53:13,352 Não sei. Parece ter algo a ver com a atitude. 570 00:53:13,353 --> 00:53:18,352 Não que sejam masculinas nem nada. Na verdade, algumas são bastante femininas. 571 00:53:23,353 --> 00:53:26,352 Elas têm esses cortes de cabelo... Cortes muito legais. 572 00:53:26,353 --> 00:53:32,352 Não me interprete mal. Obviamente é algo mais que o corte de cabelo. 573 00:53:34,353 --> 00:53:37,352 É algo que elas emanam... Que... 574 00:53:41,353 --> 00:53:43,352 Vou tentar descobrir o que é 575 00:53:45,353 --> 00:53:47,352 Bom. 576 00:53:49,353 --> 00:53:52,352 Avise-me quando descobrir, Mark. 577 00:53:52,353 --> 00:53:54,352 Farei isto. 578 00:53:54,353 --> 00:53:57,352 Avisarei quando descobrir. 579 00:54:00,353 --> 00:54:05,352 Não olhe! É levado! 580 00:54:06,353 --> 00:54:08,352 Boa noite. 581 00:54:09,353 --> 00:54:10,352 Boa noite. 582 00:54:44,353 --> 00:54:46,352 O que você faz ainda acordada? 583 00:54:51,353 --> 00:54:53,352 Você poderia cortar meu cabelo? 584 00:54:55,353 --> 00:54:57,352 Que tipo de corte você quer? 585 00:54:58,353 --> 00:55:00,352 Curto. 586 00:55:02,353 --> 00:55:04,352 Okay. 587 00:55:07,353 --> 00:55:09,352 Você quer que eu faça isso agora? -Sim. 588 00:55:09,353 --> 00:55:11,352 Sim, quero, se você não estiver muito cansada 589 00:55:11,353 --> 00:55:13,352 Não estou cansada. 590 00:55:13,353 --> 00:55:16,352 Okay. -Está certa disto? 591 00:55:16,353 --> 00:55:17,352 Sim. 592 00:55:18,353 --> 00:55:20,352 Eu só sinto que preciso mudar. 593 00:55:21,353 --> 00:55:23,352 Okay. 594 00:55:50,353 --> 00:55:53,352 Okay. -Certo. 595 00:55:53,353 --> 00:55:55,352 Sim. -Okay. 596 00:55:55,353 --> 00:55:56,352 Okay. 597 00:55:56,353 --> 00:55:58,352 Vamos lá. -Sim. 598 00:56:00,000 --> 00:56:05,000 Legendas feitas por Mistress Earthlings (3 very cool secret agents!) 599 00:56:07,000 --> 00:56:10,000 Agradecimentos à Steph, http://www.thelwordsite.tk/ 600 00:56:12,000 --> 00:56:20,000 We are off the hook / Take a look / Let your imagination cook We don't play by YOUR rules / We don't go by YOUR book