1 00:01:07,809 --> 00:01:09,809 Presente - En tus sueños más salvajes 2 00:01:15,599 --> 00:01:20,599 "Dana es amiga mía, lo hará cualquier día. Por un céntimo o por diez, cincuenta céntimos por las horas extra. Por la bodega caminará, de pies a cabeza se desnudará." 3 00:01:23,133 --> 00:01:24,133 ¡Tonya! 4 00:01:25,495 --> 00:01:27,495 Alice, eres una niña muy mala 5 00:01:28,654 --> 00:01:29,654 ¿Qué? ¿Por qué? 6 00:01:29,764 --> 00:01:35,764 No mientas. Tonya lo sabe todo. 7 00:01:35,839 --> 00:01:37,839 Y está enfadada... 8 00:01:38,459 --> 00:01:40,459 ¿Sabes pedir perdón? 9 00:01:42,237 --> 00:01:43,437 Eso es. 10 00:01:43,493 --> 00:01:45,493 Si vas a jugar, no juegues sin Ton-Ton 11 00:01:54,159 --> 00:01:55,159 ¿Y qué pasa con Dana? 12 00:01:59,746 --> 00:02:01,746 Alguien está hambriento... 13 00:02:05,404 --> 00:02:06,690 ¡Me muero de hambre! 14 00:03:11,690 --> 00:03:14,530 ¿Por qué no me cuentas lo que tienes pensado? 15 00:03:14,530 --> 00:03:20,430 De acuerdo. Mi clienta y yo tenemos la intención de hacer esto lo menos doloroso posible. 16 00:03:21,005 --> 00:03:25,240 Nos ofrecemos a cubrir todos los gastos de la Srta. Kennard incluídos un apartamento para ella 17 00:03:26,000 --> 00:03:31,000 y una compensación inicial de diez mil dólares que se desembolsaría en la forma en que la Srta. Kennard crea más oportuna 18 00:03:34,098 --> 00:03:39,555 Oh, venga, Bert. Eso está muy bien, pero es a corto plazo. 19 00:03:39,555 --> 00:03:43,555 Hemos venido a hablar de la separación final. Del último hurra - ¿Qué? 20 00:03:43,831 --> 00:03:45,700 Esto no era un matrimonio - ¿Ah no? 21 00:03:45,770 --> 00:03:46,770 Bueno, veamos, tenemos... 22 00:03:47,332 --> 00:03:52,332 Una casa, coches, vacaciones, amor, compromiso, promesas de sinceridad... 23 00:03:53,666 --> 00:03:54,666 Un hijo que se perdió 24 00:03:55,305 --> 00:03:56,305 Una confianza traicionada 25 00:03:56,497 --> 00:04:00,264 No sé tú, pero a mi me suena a matrimonio, y a ti, ¿te suena a matrimonio? 26 00:04:00,264 --> 00:04:01,560 - Si, lo era - ¡Bette! 27 00:04:01,560 --> 00:04:03,560 Es un... un matrimonio que no quiero romper 28 00:04:03,916 --> 00:04:05,916 Sí, bueno, pero es un poco tarde para eso 29 00:04:06,307 --> 00:04:09,307 Así que volvamos al asunto que nos ocupa: el reparto equitativo de los bienes 30 00:04:10,196 --> 00:04:11,196 Creo que tenemos...que... 31 00:04:16,804 --> 00:04:19,804 ¿Cuántas veces tengo que decirte que lo siento? - ¡Allá vamos! 32 00:04:20,136 --> 00:04:22,136 Lo siento. Por favor no nos hagas esto. 33 00:04:22,372 --> 00:04:24,372 Nosotras no somos así 34 00:04:24,851 --> 00:04:26,851 Tina. Podemos arreglarlo. 35 00:04:29,148 --> 00:04:30,348 Tina. ¿Me quieres aún? 36 00:04:33,588 --> 00:04:36,286 Dime, ¿todavía me quieres? 37 00:04:36,286 --> 00:04:38,286 No lo hagas. No nos destruyas 38 00:04:39,173 --> 00:04:41,173 Voy a umm... interrumpir un momento... 39 00:04:43,182 --> 00:04:46,559 No fue Tina la que destruyó la relación. Fuiste tú . 40 00:04:46,559 --> 00:04:49,296 Y sería interesante que lo recordaras y te enfrentaras a las consecuencias. 41 00:04:49,296 --> 00:04:52,296 Estoy enfrentándome a las consecuencias - Bien por ti, pero ahora mismo no se trata de eso. 42 00:04:53,652 --> 00:04:55,652 En este momento se trata de Tina y de lo que quiere ella. 43 00:04:57,216 --> 00:05:00,216 ¿Tina, es esto lo que quieres? 44 00:05:01,492 --> 00:05:03,492 Creo... que las cosas tienen que cambiar. - ¿Le has oído? 45 00:05:04,017 --> 00:05:06,017 Y cambiarán. Será distinto. 46 00:05:06,306 --> 00:05:11,306 ¿Pues por qué no te levantas de suelo y por una vez dejas que ella haga lo que quiera en vez de ser tu la que lleve la voz cantante? 47 00:05:12,386 --> 00:05:15,386 ¿Y si dejamos esto para otro día en que estemos un poquito... 48 00:05:15,473 --> 00:05:16,473 ...menos dramáticos? 49 00:05:35,578 --> 00:05:37,278 ¡Vaya domino de la interpretación! 50 00:05:38,180 --> 00:05:39,180 ni Meryl Streep lo hubiese hecho mejor. 51 00:05:44,845 --> 00:05:49,458 Te recomiendo que no tengas ningún contacto con ella hasta que hayamos solucionado esto. 52 00:05:49,458 --> 00:05:51,458 Te hará sentir mal hasta que consiga lo que quiera. 53 00:05:53,332 --> 00:05:54,332 Lo he visto miles de veces 54 00:05:55,624 --> 00:05:57,624 "Te he engañado. Apiádate de mí. 55 00:05:59,616 --> 00:06:00,616 ¡Estoy sufriendo!" 56 00:06:02,097 --> 00:06:04,297 Ey, Emily, ¿me puedes traer un batido de proteínas? 57 00:06:08,642 --> 00:06:10,157 Tina, ¿Quieres algo? 58 00:06:10,157 --> 00:06:12,315 No, no - gracias. 59 00:06:12,315 --> 00:06:14,315 Dios, ¡estoy tan cabreada, joder! - ¡Bien! ¡Bien! 60 00:06:14,599 --> 00:06:16,778 La ira te ayudará a cambiar tu vida. 61 00:06:16,778 --> 00:06:18,778 Y ahora, ven, siéntate. 62 00:06:22,029 --> 00:06:24,029 Vale, dime lo que necesitas en este momento. 63 00:06:26,933 --> 00:06:30,033 ¿Un helado? ¿un masaje en los pies? 64 00:06:31,360 --> 00:06:32,604 Necesito tener mi propia vida. 65 00:06:32,604 --> 00:06:35,604 Dime lo que puedo hacer para que lo consigas. 66 00:06:35,704 --> 00:06:38,640 Voy a tener un hijo. No tengo donde vivir. 67 00:06:38,640 --> 00:06:41,094 Estoy durmiendo en el sofá de una amiga y llevo ya un mes... 68 00:06:41,094 --> 00:06:44,094 sé que quiere que me vaya. Debería aceptar el trato. 69 00:06:44,366 --> 00:06:49,366 No, no, no, no, no, no. Mi casa de invitados está vacía y te vas a mudar allí hasta que consigamos el trato que buscamos. 70 00:06:50,868 --> 00:06:52,141 Joyce, no puedo hacer eso. 71 00:06:52,141 --> 00:06:56,029 ¿por qué no? ¿no tienes equipaje? ¿no puedes levantar objetos pesados? 72 00:06:56,029 --> 00:06:58,029 Te mandaré a alguien que te ayude 73 00:06:58,244 --> 00:07:01,697 :¿Sabes cuántos clientes se han quedado en mi casa de invitados? 74 00:07:01,697 --> 00:07:06,697 Un montón, y me alegro de poder ofrecerla. 75 00:07:06,810 --> 00:07:08,910 - Vale. - Buena chica. 76 00:07:31,218 --> 00:07:33,218 ¿Estás ciega? ¡Te has saltado el puto semáforo! 77 00:07:34,315 --> 00:07:36,315 ¡Sal del puto coche! ¡Vamos! 78 00:07:37,968 --> 00:07:39,968 ¡Sal del coche! ¡Sal del puto coche! 79 00:07:44,533 --> 00:07:47,303 Tiene que dejar de gritar. 80 00:07:47,303 --> 00:07:51,409 Nadie está herido, tengo seguro, así que cállese de una puta vez 81 00:07:51,409 --> 00:07:56,409 ¿me entiende, jodido idiota o tengo que gritar como usted, como un puto loco salvaje?! 82 00:07:56,698 --> 00:07:58,698 ¡Vas a lamentar esto, perra! 83 00:07:59,135 --> 00:08:03,135 ¿Qué te hace pensar que no lo hago ya? ¿Qué te hace pensar que no lo hago ya?! 84 00:08:04,240 --> 00:08:06,240 Aquí hay cosas por hacer... Llévese estos dos tablones fuera. 85 00:08:17,541 --> 00:08:21,541 ¡Kit! No esperaba que esto fuese a cambiar tanto. 86 00:08:22,311 --> 00:08:25,182 Va a ser un sitio totalmente diferente. 87 00:08:25,182 --> 00:08:30,182 Me traen mañana un equipo de sonido de verdad y hoy acaban el suelo... 88 00:08:30,520 --> 00:08:32,503 después el escenario 89 00:08:32,503 --> 00:08:34,809 El escenario estará siempre preparado. 90 00:08:34,809 --> 00:08:39,809 Tendremos teclados, batería, guitarras, por si acaso Lenny Kravitz viene por aquí. 91 00:08:40,904 --> 00:08:45,904 ¿Qué a Sheryl Crow o Mary J. les apetece pasar el rato y tocar un poco? Ya tienen sitio. 92 00:08:46,407 --> 00:08:51,407 Y he conseguido un cuarteto de jazz para la inauguración, chicas, ¡son la bomba! 93 00:08:52,848 --> 00:08:54,848 - ¿un cuarteto de jazz? - ¡Ahá! 94 00:08:54,850 --> 00:08:59,850 Kit, esto es... West Hollywood, esto es territorio gay, les tienes que dar a las chicas lo que quieren. 95 00:09:01,769 --> 00:09:07,069 Pero ahora no podemos cambiarlo, es Mason Ray de The Velvets y The Sheffields... lo conocéis, ¿no? 96 00:09:09,912 --> 00:09:10,912 No 97 00:09:16,919 --> 00:09:20,588 No, no, no estará... estará muy bien. 98 00:09:20,588 --> 00:09:22,588 Kit, te lo aseguro, no es para tanto 99 00:09:23,538 --> 00:09:26,544 Escucha - no. A la gente le gusta esa música. 100 00:09:26,544 --> 00:09:28,215 No a la gente que viene aquí. 101 00:09:28,215 --> 00:09:31,215 Es decir, ella tiene razón. Ya sabes, no estoy tratando con mi público. 102 00:09:34,103 --> 00:09:36,051 Te buscaremos a alguien. 103 00:09:36,051 --> 00:09:40,351 ¡Ya sé, ya sé! ¡Pink! ¡Pink está en la ciudad! 104 00:09:41,762 --> 00:09:43,762 Al, ¿cómo vas a conseguir que venga Pink? 105 00:09:44,113 --> 00:09:46,463 Pues tenemos que conocer a una lesbiana que conozca a otra lesbiana... 106 00:09:46,463 --> 00:09:47,941 ... que conozca a otra que la conozca. 107 00:09:47,941 --> 00:09:49,941 Es decir, podemos llegar hasta ella, ¿no? - Si 108 00:09:50,671 --> 00:09:52,671 Le encantaría tocar aquí. 109 00:09:53,396 --> 00:09:55,396 Eso no va a ocurrir 110 00:09:55,762 --> 00:09:57,762 Kit, confía en el poder de la cadena de llamdas lésbica. 111 00:09:58,483 --> 00:10:00,483 Necesito algo seguro 112 00:10:02,586 --> 00:10:05,586 Espera, em - Conozco a una DJ. 113 00:10:05,631 --> 00:10:07,631 Y es excelente, pero eso no es lo que buscas... 114 00:10:08,471 --> 00:10:13,471 No, yo... me sirve. Seguro que me sirve. Y más le vale ser buena. - Lo es. 115 00:10:23,050 --> 00:10:25,050 - ¿Señorita Birch? - ¿Sí? 116 00:10:32,692 --> 00:10:37,692 Me... me llamo Jennifer Schecter... 117 00:10:38,471 --> 00:10:40,471 solicité entrar en sus clases de escritura 118 00:10:40,836 --> 00:10:43,055 La clase está llena. Lo puede intentar de nuevo el próximo semestre. 119 00:10:43,055 --> 00:10:44,055 Ya lo sé. 120 00:10:44,342 --> 00:10:49,342 Pero, la verdad es que quería saber por qué no me han aceptado. 121 00:10:52,925 --> 00:10:55,507 Quizá es su arrogancia. 122 00:10:55,507 --> 00:11:00,507 ¿y esa ropa de colegiala que lleva puesta? ¿se supone que me tiene que impresionar? 123 00:11:01,928 --> 00:11:06,743 Quiero escritores de verdad en esta clase. Escritores de ficción. 124 00:11:06,743 --> 00:11:10,082 Usted no escribe así, usted escribe un diario. 125 00:11:10,082 --> 00:11:15,082 Cree que porque cambie las circunstancias o el escenario está creando, pero no es así. 126 00:11:16,342 --> 00:11:20,342 Y no estoy aquí para leer la autobiografía de la Señorita Jenny Schecter. 127 00:11:28,839 --> 00:11:31,839 Primero conviértase en una escritora. 128 00:11:32,533 --> 00:11:34,533 Entonces ya veremos 129 00:12:00,863 --> 00:12:02,863 Bueno, pues gracias por hacérmelo saber. 130 00:12:05,238 --> 00:12:07,238 Pero por favor, no crea que me conoce 131 00:12:20,074 --> 00:12:21,464 (Alice) Esto va a ser estupendo. 132 00:12:21,464 --> 00:12:24,168 Ya sabes, será para ti sola. 133 00:12:24,168 --> 00:12:27,168 Te podías haber quedado todo el tiempo que hubieras querido en mi casa, que lo sepas. 134 00:12:27,760 --> 00:12:30,760 Deja de sentirte mal. Necesitas tu apartamento para ti sola para que puedas trabajar. 135 00:12:31,240 --> 00:12:32,362 Oh, ya lo sé, sólo que... 136 00:12:32,362 --> 00:12:35,362 ya sabes, los amigos deberían sacrificarse por sus amigos, y yo quiero sacrificarme... 137 00:12:35,709 --> 00:12:37,709 ¡Ya te has sacrificado! 138 00:12:38,301 --> 00:12:40,301 Wuaw. ¿Esta es la casa de invitados? 139 00:12:41,092 --> 00:12:43,092 Vale, oficialmente acabo de dejar de sentirme mal, definitivamente. 140 00:12:45,508 --> 00:12:47,508 Piensa en todas las rupturas que han construído esta casa. 141 00:12:48,546 --> 00:12:51,830 Bueno, pero no olvidemos que usa su poder para hacer el bien. 142 00:12:51,830 --> 00:12:53,830 Si no fuese por ella no habría adopciones. 143 00:12:55,180 --> 00:12:58,132 No creo que hayan sido las adopciones las que hayan pagado esta casa. 144 00:12:58,132 --> 00:12:59,132 ¡Guau! 145 00:13:01,406 --> 00:13:03,406 ¡Estás forrada! 146 00:13:04,930 --> 00:13:09,930 Solo quería darte esto. El banco me lo ha enviado a casa. 147 00:13:11,510 --> 00:13:14,163 ¿Estás bien? 148 00:13:14,163 --> 00:13:16,163 He estado mejor 149 00:13:16,567 --> 00:13:19,573 Yo también. 150 00:13:19,573 --> 00:13:21,573 ¿Has comido? 151 00:13:22,023 --> 00:13:22,961 No. 152 00:13:22,961 --> 00:13:25,961 ¿Quieres que pida algo? - Supongo 153 00:13:31,998 --> 00:13:35,312 Igual no consigo tener esto listo el viernes. 154 00:13:35,312 --> 00:13:38,312 La mitad de mis suministros no han llegado y el equipo de sonido quizá no esté listo... 155 00:13:38,848 --> 00:13:43,848 Kit. Tina ha emprendido acciones legales contra mí. 156 00:13:43,992 --> 00:13:46,992 Se va a divorciar de mi y he empotrado mi coche en un cruce, así que... 157 00:13:54,114 --> 00:13:58,011 ¿Quiieres comida mejicana? 158 00:13:58,011 --> 00:13:59,011 Claro. 159 00:14:06,180 --> 00:14:07,082 Hola... soy... perdón. 160 00:14:07,082 --> 00:14:09,771 Oh, no, no, no, hey. No pasa nada. 161 00:14:09,771 --> 00:14:11,060 Déjame hacerte una pregunta. 162 00:14:11,060 --> 00:14:13,060 ¿Qué bebida dice que alguien te importa más: cerveza o leche de soja? 163 00:14:13,449 --> 00:14:15,141 La leche de soja. 164 00:14:15,141 --> 00:14:18,141 Pero no es muy sexy que digamos, ¿no? - No. 165 00:14:18,557 --> 00:14:21,557 Nah. Vale, eso es lo que yo pensaba. 166 00:14:23,175 --> 00:14:28,103 Y hay más en el frigo si quieres, y yo soy Carmen. - Yo, um, Jenny 167 00:14:28,103 --> 00:14:29,103 Ya lo sé. 168 00:14:30,469 --> 00:14:31,767 Encantada de conocerte. 169 00:14:31,767 --> 00:14:34,767 Oh, eh...siento que me hayas tenido que conocer con mi atuendo de Superamante. 170 00:14:35,189 --> 00:14:37,221 No, está...está bien 171 00:14:37,221 --> 00:14:38,486 Vale! - Me gusta. 172 00:14:38,486 --> 00:14:39,486 ¡Buenas noches! 173 00:14:46,895 --> 00:14:48,895 - ¡Ey! - Hola. 174 00:14:50,080 --> 00:14:51,462 ¿Vas a alguna parte? 175 00:14:51,462 --> 00:14:55,462 Em... sí, estaba pensando en salir. 176 00:14:55,543 --> 00:14:56,543 ¿Ah si? 177 00:14:57,361 --> 00:15:00,061 Eh, bueno, yo, eh... 178 00:15:00,087 --> 00:15:02,569 Creo que deberías quedarte. 179 00:15:02,569 --> 00:15:05,569 - ¿En serio? - Sí, en serio. 180 00:15:06,056 --> 00:15:10,763 Y creo que deberías jugar conmigo a un juego. 181 00:15:10,763 --> 00:15:11,963 ¿Ah si? 182 00:15:13,404 --> 00:15:15,404 Este juego se llama 183 00:15:16,712 --> 00:15:21,712 "Demasiado caliente", Y se juega así 184 00:15:22,108 --> 00:15:24,108 Empezamos a besarnos... 185 00:15:26,424 --> 00:15:28,424 Y no podemos parar. 186 00:15:34,850 --> 00:15:36,850 Pero no podemos tocarnos. 187 00:15:36,989 --> 00:15:38,989 Nada de tocarnos. 188 00:15:39,814 --> 00:15:44,376 Así que, si me tocas, pierdes, 189 00:15:44,376 --> 00:15:46,376 y eso significa que puedo hacer lo que quiera. 190 00:15:48,922 --> 00:15:50,922 Y... ¿qué pasa si me tocas tu a mi? 191 00:15:52,435 --> 00:15:54,435 Entonces... 192 00:15:56,245 --> 00:16:00,245 pierdo yo, y tu puedes hacer conmigo lo que quieras. 193 00:16:07,885 --> 00:16:10,085 ¿Estás lista? - Sí 194 00:16:12,633 --> 00:16:16,633 Vale, manos fuera 195 00:16:50,631 --> 00:16:53,756 ¡Échate... perra! 196 00:16:53,756 --> 00:16:55,756 Oh, eres muy mala 197 00:16:59,124 --> 00:17:01,223 ¿He dicho que puedas tocarme? 198 00:17:01,223 --> 00:17:06,223 - No . No. ¿Y por qué? 199 00:17:06,780 --> 00:17:07,982 Porque he perdido 200 00:17:07,982 --> 00:17:09,982 Eso es. ¿Y...? 201 00:17:11,139 --> 00:17:13,971 ¿Cómo? No te he oído. 202 00:17:13,971 --> 00:17:14,859 Porque tú has ganado. 203 00:17:14,859 --> 00:17:17,859 Eso es. He ganado. Perdedora. 204 00:17:25,637 --> 00:17:27,637 ¡Ahí quieta! 205 00:17:28,840 --> 00:17:31,540 Eres tan... perra 206 00:17:33,091 --> 00:17:35,578 Ahí estaba yo en la feria. 207 00:17:35,578 --> 00:17:37,712 La vida era tan sencilla. 208 00:17:37,712 --> 00:17:39,807 Tantas cosas que hacer en la feria... 209 00:17:39,807 --> 00:17:42,217 - ¡Ven ahora mismo! - - ¡Corre, corre! - 210 00:17:42,217 --> 00:17:49,217 - ¡No pares! - - ... buldog... - - ¡Mira los resultados en un bote! - 211 00:17:51,753 --> 00:17:54,753 - No, no, no, no, no, no... - 212 00:17:59,268 --> 00:18:04,163 "Aquí estamos en la feria, riendo y cantando... 213 00:18:04,163 --> 00:18:09,163 ... y gritando, estamos gritando, gritando, estamos gritando" 214 00:18:39,219 --> 00:18:43,625 Cuéntame dónde te criaste. Dime... 215 00:18:43,625 --> 00:18:45,301 ... dime de dónde... 216 00:18:45,301 --> 00:18:47,301 ... vino esto 217 00:18:50,182 --> 00:18:51,568 ¿Nada? 218 00:18:51,568 --> 00:18:54,568 ¿No vas a hablar? Vale 219 00:18:55,719 --> 00:18:59,469 ¿Qué me dices de los hamsters? 220 00:18:59,469 --> 00:19:01,785 ¿Tuviste un hamster cuando eras pequeña? 221 00:19:01,785 --> 00:19:03,823 ¿No? Vale... 222 00:19:03,823 --> 00:19:06,823 Hermanos o hermanas. ¿Cuántos tienes? 223 00:19:08,794 --> 00:19:11,794 A ver, empecemos con papá y mamá 224 00:19:12,657 --> 00:19:16,439 ¿Están casados o divorciados? 225 00:19:16,439 --> 00:19:19,371 ¿Les escribes, les ves, les... 226 00:19:19,371 --> 00:19:22,371 ... quieres? Venga, algo - 227 00:19:31,853 --> 00:19:33,853 Voy a salir 228 00:19:45,679 --> 00:19:50,679 Vale... ¿Y qué me dices del tatuaje? ¿Por qué lo llevas? 229 00:19:54,957 --> 00:19:57,866 Me gusta 230 00:19:57,866 --> 00:19:59,866 Bien, te gusta. Estupendo. 231 00:20:03,760 --> 00:20:07,562 ¿Sabes qué? creo que... 232 00:20:07,562 --> 00:20:12,562 ... me voy a ir. Así que... 233 00:20:15,058 --> 00:20:17,315 ... no sé, si tenéis ciertas normas en la casa o algo así. 234 00:20:17,315 --> 00:20:22,000 ¡No! No tenemos... - Vale. 235 00:20:22,000 --> 00:20:24,723 No las hay. - ¡Vale! 236 00:20:24,723 --> 00:20:26,723 Es que no me gusta quedarme a pasar la noche. 237 00:20:27,335 --> 00:20:31,225 Lo siento. 238 00:20:31,225 --> 00:20:33,225 Pero no me gusta. - Vale. 239 00:20:33,828 --> 00:20:35,422 No tienes que darme explicaciones. 240 00:20:35,422 --> 00:20:37,422 Tú eliges que sea así. 241 00:20:39,803 --> 00:20:42,803 ¡Vamos, vístete! 242 00:20:51,530 --> 00:20:53,430 (Amor a primera vista) 243 00:20:53,430 --> 00:20:56,690 En el fin de semana de Dinah Shore, ¡qué casualidad! 244 00:20:56,690 --> 00:20:58,690 ¡Aquí llega la novia! 245 00:20:59,710 --> 00:21:01,710 - Cariño - ¡Hola cariño! 246 00:21:02,126 --> 00:21:05,126 ¿Qué pasa? Creía que íbamos a estar solas. 247 00:21:05,483 --> 00:21:06,224 - ¿Dana? - ¿Sí? 248 00:21:06,224 --> 00:21:09,000 Ella es Vanessa Godson, de Absolut Vodka. - Hola. 249 00:21:09,000 --> 00:21:14,000 Ya conoces a Brian Karikawa de Subaro. Nina Alexander de Bride Magazine 250 00:21:14,166 --> 00:21:17,194 Roman Brown de Wilson. - Hola 251 00:21:17,194 --> 00:21:19,649 Sam Counter de The Advocate. 252 00:21:19,649 --> 00:21:23,649 Y por supuesto conoces a nuestro manager. - ¿Eric? - Hey, Dana 253 00:21:25,452 --> 00:21:27,452 ¿Te sientas? 254 00:21:28,971 --> 00:21:31,455 Muy bien. Los estudios dicen que nuestro país... 255 00:21:31,455 --> 00:21:32,905 ... está obsesionado con las bodas. Especialmente... 256 00:21:32,905 --> 00:21:37,905 ... con las bodas de famosos. Juntos, vamos a presentar un acontecimiento sin precedentes. 257 00:21:38,290 --> 00:21:44,290 Bienvenidos a la primera boda de famosas lesbianas co-patricinada. 258 00:21:50,170 --> 00:21:53,170 Ahora, por favor, vayamos a la página cuatro del dossier. ("Dana Fairbanks. Boda de una celebridad") 259 00:21:53,558 --> 00:21:58,558 Imagínense esto. Un radiante Subaru blanco con el "recien casadas" en la luna trasera. 260 00:21:58,668 --> 00:22:01,668 ¿Un todoterreno Subaru? Muy hábil, Tonya. 261 00:22:02,098 --> 00:22:05,763 Tendremos portadas simultáneas en The Advocate y Bride Magazine, 262 00:22:05,763 --> 00:22:07,820 cada una de ellas con una contraportada de Absolut Vodka. 263 00:22:07,820 --> 00:22:10,820 "He aquí un matrimonio sin hielo" - Es fantástico 264 00:22:11,875 --> 00:22:14,772 Y el coche podría llevar arrastrando latas de pelotas de tenis Wilson. - Me encanta. 265 00:22:14,772 --> 00:22:16,182 Me has leído el pensamiento, Roman. 266 00:22:16,182 --> 00:22:19,182 Después de todo, se necesitan pelotas para saltarse las normas. 267 00:22:21,500 --> 00:22:25,010 Dana y yo no sólo nos comprometeremos la una con la otra. 268 00:22:25,010 --> 00:22:28,010 Haremos historia. - No. Histeria. Absolut histeria. 269 00:22:31,462 --> 00:22:33,462 Exacto. 270 00:22:35,856 --> 00:22:38,352 Hay tres nuevas exposiciones que me gustaría llevar. 271 00:22:38,352 --> 00:22:41,810 Supongo que contamos con la Fundación Peabody para financiar al menos una parte. 272 00:22:41,810 --> 00:22:43,810 Bueno, llevan subvencionándonos seis años. 273 00:22:44,358 --> 00:22:48,792 Si, pero Peggy Peabody lo deja. Y su hija Helena asume el mando. 274 00:22:48,792 --> 00:22:50,968 Podrían cambiar las tornas. 275 00:22:50,968 --> 00:22:54,132 La mala noticia es que no sabemos lo que Helena Peabody tiene en mente. 276 00:22:54,132 --> 00:22:57,041 La buena es que es una de las tuyas. 277 00:22:57,041 --> 00:22:59,041 ¿Una de las mías? 278 00:22:59,303 --> 00:23:00,533 ¿A qué te refieres? 279 00:23:00,533 --> 00:23:04,153 ¿Se licenció en Yale, estudió Historia del Arte, es mulata? 280 00:23:04,153 --> 00:23:04,978 ¿Qué intentas decir? 281 00:23:04,978 --> 00:23:09,126 Quiero decir que es lesbiana. - ¿Y por qué eso es bueno? 282 00:23:09,126 --> 00:23:12,079 Porque pensé que a lo mejor os conocíais. Podría servirnos. 283 00:23:12,079 --> 00:23:15,062 Claro. Porque yo y "mi gente" estamos todos en el mismo barco. 284 00:23:15,062 --> 00:23:18,062 Pues espero que si, porque si perdemos esa subvención... - Franklin, si quieres que vaya a Nueva York... 285 00:23:19,594 --> 00:23:21,352 ... y sea simpática, lo haré. 286 00:23:21,352 --> 00:23:23,940 Pero por favor, no te dejes llevar por el pánico. Me las arreglaré. 287 00:23:23,940 --> 00:23:26,940 Em, Brad Green está al teléfono. Ha llamado como unas catorce veces. 288 00:23:34,497 --> 00:23:39,174 ¿Qué parte de "no" no entiende, Sr. Green? No le voy a extender un cheque en blanco 289 00:23:39,174 --> 00:23:44,124 sólo porque grita como un puto mono. Necesito un presupuesto. 290 00:23:44,124 --> 00:23:49,124 La compañía aseguradora necesita un presupuesto, ¿ve que esto sigue un patrón?, así es como se hacen las cosas 291 00:23:54,238 --> 00:23:59,238 Escuche, gilipollas, si continúa presionándome va a acabar con una denuncia en sus manos, ¿me ha entendido? 292 00:24:00,473 --> 00:24:02,473 Pues vale, puto enano. 293 00:24:09,131 --> 00:24:11,131 ¿Cambiamos de tema? 294 00:24:15,180 --> 00:24:19,180 Le extenderé un cheque a Tonya de la cuenta de la empresa - ¿Para qué? 295 00:24:19,712 --> 00:24:21,181 Pues para sus honorarios de manager. 296 00:24:21,181 --> 00:24:24,181 Creo que debería salir de la cuenta de la empresa porque es mejor por los impuestos 297 00:24:25,390 --> 00:24:27,755 ¿Tonya está cobrando honorarios de manager? 298 00:24:27,755 --> 00:24:29,925 Bueno, es lo normal, un quince por ciento. 299 00:24:29,925 --> 00:24:31,925 ¿Te... parece bien? 300 00:24:33,248 --> 00:24:36,148 Sí, está bien. No. Está bien. - Vale. 301 00:24:36,233 --> 00:24:38,845 Eric, un segundo. El almuerzo. 302 00:24:38,845 --> 00:24:42,845 ¿Quién... quién ha pagado el almuerzo? 303 00:24:43,364 --> 00:24:46,364 Lo cargaremos a la cuenta de la empresa 304 00:24:46,645 --> 00:24:48,035 La cuenta de la empresa. Claro 305 00:24:48,035 --> 00:24:50,035 Buen trabajo, Tonya - Gracias 306 00:24:50,757 --> 00:24:51,802 Tengo que irme. 307 00:24:51,802 --> 00:24:53,048 La representante de Monistat no pudo venir a la comida, 308 00:24:53,048 --> 00:24:55,048 así que voy a pillarla ahora, ¿vale? 309 00:24:56,659 --> 00:24:57,659 ¿Estás bien? 310 00:24:58,121 --> 00:25:01,121 ¿Le dijiste a Eric que te pagara una comisión del 15%? 311 00:25:01,494 --> 00:25:03,216 ¿Te parece mal? 312 00:25:03,216 --> 00:25:05,742 ¿Eres mi prometida, Tonya, o mi representante? 313 00:25:05,742 --> 00:25:06,742 Las dos cosas. 314 00:25:08,921 --> 00:25:10,921 Dana, no te enfades. Ya hemos hablado de esto. 315 00:25:11,522 --> 00:25:13,522 No, nunca hablamos de esto 316 00:25:14,409 --> 00:25:17,227 ¿Est - estás - no estoy haciendo suficiente? 317 00:25:17,227 --> 00:25:19,227 ¿No crees que me haya ganado un 15%? 318 00:25:19,300 --> 00:25:22,300 No - tú has hecho - tú has hecho mucho 319 00:25:22,754 --> 00:25:26,682 Me encanta hacerlo, y soy buena. 320 00:25:26,682 --> 00:25:29,648 Y tú necesitas un representante. 321 00:25:29,648 --> 00:25:31,693 ¿Te parecería mejor contratar a alguien distinto? 322 00:25:31,693 --> 00:25:33,693 Porque puedo informarles de todo lo que está pasando 323 00:25:33,720 --> 00:25:36,099 No, no lo hagas, está bien. 324 00:25:36,099 --> 00:25:38,099 Es sólo que estoy sorprendida, ¿vale? 325 00:25:38,509 --> 00:25:40,171 Juraría que habíamos hablado de esto. 326 00:25:40,171 --> 00:25:42,171 Creo que estás entrenando demasiado 327 00:25:44,352 --> 00:25:46,352 Tengo que darme prisa. Te quiero 328 00:25:52,955 --> 00:25:53,955 - Vale 329 00:26:16,745 --> 00:26:18,745 - ¡Hola! - Soy yo 330 00:26:22,963 --> 00:26:24,963 ¿Estás aquí para quejarte de tu prometida? 331 00:26:29,350 --> 00:26:30,350 - No. 332 00:26:33,697 --> 00:26:35,697 Se va a llevar el 15% de mis ganancias, Al. 333 00:26:47,785 --> 00:26:51,700 Si, ¿qué pasa? 334 00:26:51,700 --> 00:26:53,136 No puedo subir 335 00:26:53,136 --> 00:26:55,284 ¿Por qué? 336 00:26:55,284 --> 00:26:57,284 ¡Las normas, Al! 337 00:26:57,970 --> 00:27:00,170 Sólo... ¡improvisaremos algo! 338 00:27:07,612 --> 00:27:09,612 ¿Vas a dejar que se lleve el 15% de tus ingresos? 339 00:27:10,919 --> 00:27:12,575 ¿Qué puedo hacer, Al? 340 00:27:12,575 --> 00:27:13,575 ¡Despídela! 341 00:27:13,885 --> 00:27:18,885 Dana, ¡te vas a casar con la reina de los sponsors! Aunque... 342 00:27:19,470 --> 00:27:21,644 aún no puedo creer que consiguiera todos esos acuerdos. 343 00:27:21,644 --> 00:27:23,244 La verdad es que es increíble 344 00:27:23,801 --> 00:27:25,211 Bueno, si 345 00:27:25,211 --> 00:27:27,211 si quieres subastar tu amor a la puja más alta, lo es. 346 00:27:27,872 --> 00:27:29,720 Es su trabajo, Al. 347 00:27:29,720 --> 00:27:34,163 Es su trabajo ahora porque siempre dejas que se salga con la suya. 348 00:27:34,163 --> 00:27:34,663 Es raro. 349 00:27:35,663 --> 00:27:36,463 Cuidado 350 00:27:36,627 --> 00:27:37,627 - Hola Patty. - Hola 351 00:27:43,120 --> 00:27:44,910 Te tiene lavado el cerebro. 352 00:27:44,910 --> 00:27:46,510 No, no es verdad 353 00:27:47,614 --> 00:27:50,558 ¿No crees que... 354 00:27:50,558 --> 00:27:51,558 ... ni un poco? 355 00:27:54,296 --> 00:27:55,296 Puede que un poco 356 00:28:05,012 --> 00:28:06,012 Tu cutis está estupendo 357 00:28:07,639 --> 00:28:09,538 Yo... ¿en serio? 358 00:28:09,538 --> 00:28:11,225 Bueno, es sólo que... 359 00:28:11,225 --> 00:28:12,125 Olvídalo 360 00:28:13,039 --> 00:28:15,039 Tú también estás estupenda. - Gracias 361 00:28:19,911 --> 00:28:22,911 Mis - toca mis muslos, se están poniendo más fuertes 362 00:28:23,637 --> 00:28:25,027 - ¡Vaya! - Sí 363 00:28:25,027 --> 00:28:26,172 Sí - están fuertes. 364 00:28:26,172 --> 00:28:29,172 Más fuertes. ¡Están fuertes! 365 00:28:53,791 --> 00:28:56,632 ¿Vas a ir donde Shane esta noche? 366 00:28:56,632 --> 00:29:01,098 - Sí - ¡Genial! 367 00:29:01,098 --> 00:29:03,098 - ¿Va a ir Tonya? - Sí 368 00:29:06,193 --> 00:29:08,064 Vale. Voy a seguir limpiando. 369 00:29:08,064 --> 00:29:11,064 Estaba limpiando. Así que voy a... 370 00:29:16,374 --> 00:29:17,605 He reescrito mi solicitud 371 00:29:17,605 --> 00:29:19,407 Ya te lo he dicho. La clase está completa. 372 00:29:19,407 --> 00:29:21,013 Pero he hecho lo que usted me dijo. 373 00:29:21,013 --> 00:29:22,912 Lo he convertido en ficción. 374 00:29:22,912 --> 00:29:25,638 Quiero que lo lea, y quiero que me diga si cree que no lo he hecho. 375 00:29:25,638 --> 00:29:27,638 No pienso abrir este coche hasta que te vayas 376 00:29:27,909 --> 00:29:31,991 Esto... significa para mí más de lo que pueda imaginar. 377 00:29:31,991 --> 00:29:36,991 Y sé que usted puede hacerme una escritora mejor. 378 00:29:37,754 --> 00:29:38,754 Ya lo ha hecho. 379 00:29:50,814 --> 00:29:55,703 Hola niña, solo llamaba para ver cómo vas con el tema de conseguir a Pink. 380 00:29:55,703 --> 00:29:58,212 Sí, he hablado con algunas personas. 381 00:29:58,212 --> 00:30:01,212 Están muy emocionadas con la posibilidad de, uh, su actuación. 382 00:30:02,247 --> 00:30:05,247 Sí. No, ya lo sé - lo sé - 383 00:30:05,427 --> 00:30:09,327 De verdad que cuento con ello, ¿sabes?. No me dejes mal. 384 00:30:09,327 --> 00:30:11,185 Sigo intentándolo, Kit. Sí. 385 00:30:11,185 --> 00:30:14,185 Vale. Lo sé. Vale. Lo siento. Vale, lo siento. Está bien. 386 00:30:14,447 --> 00:30:17,447 Vale, lo siento. Está bien. 387 00:30:20,853 --> 00:30:22,876 ¡Estoy demasiado vieja para esta mierda, tío! 388 00:30:22,876 --> 00:30:24,244 Vale, chicas. 389 00:30:24,244 --> 00:30:26,609 Seguro que conocemos a alguien que conoce a Pink. 390 00:30:26,609 --> 00:30:28,218 ¡Gillian! ¿Qué hay de Gillian? 391 00:30:28,218 --> 00:30:30,218 Gillian se casó y se trasladó a Costa Rica o algo así. 392 00:30:30,670 --> 00:30:32,399 ¿Así que ni siquiera habla con Dorothy? 393 00:30:32,399 --> 00:30:33,513 ¡No! Definitivamente no. 394 00:30:33,513 --> 00:30:34,816 ¿Por qué no llamas a su agente? 395 00:30:34,816 --> 00:30:36,357 Porque eso sería demasiado fácil 396 00:30:36,357 --> 00:30:38,355 Nunca debiste prometerle a Kit que le conseguirías a Pink 397 00:30:38,355 --> 00:30:40,355 Lo sé. Gracias 398 00:30:40,890 --> 00:30:45,236 - Hey, ¡hola! - Oh, Jenny, lo siento - Creí que trabajabas hasta tarde. 399 00:30:45,236 --> 00:30:46,827 - No - Podemos irnos, de todas formas. 400 00:30:46,827 --> 00:30:48,439 No, no, no, no os vayáis. 401 00:30:48,439 --> 00:30:52,149 Yo, uh, me salté mi turno. Gracias. 402 00:30:52,149 --> 00:30:54,149 Estaba haciendo un recado. - ¡Alice, aquí hay otra! 403 00:30:54,408 --> 00:30:55,528 Alice se estaba quejando de que no había 404 00:30:55,528 --> 00:30:57,381 suficientes mujeres solteras e interesantes en L.A. 405 00:30:57,381 --> 00:30:58,671 Ella no está soltera. 406 00:30:58,671 --> 00:31:00,671 Ella - tú estás con Robin, ¿no? - No, la verdad es que... 407 00:31:01,312 --> 00:31:03,312 ... hemos roto - ¡Así que estás soltera! 408 00:31:06,644 --> 00:31:07,899 ¿Qué pasó? 409 00:31:07,899 --> 00:31:12,899 No lo sé. Es lista, y sexy, y es genial 410 00:31:13,617 --> 00:31:15,914 Pero trajo el camión de mudanzas a la segunda cita. 411 00:31:15,914 --> 00:31:17,914 Oh, Dios, ¿has hablado con ella? - No 412 00:31:21,328 --> 00:31:24,545 No, es - mudarse en la segunda cita - 413 00:31:24,545 --> 00:31:26,234 movimiento clásico para las lesbianas. 414 00:31:26,234 --> 00:31:27,234 ¿Verdad, Tonya? 415 00:31:27,730 --> 00:31:30,930 Algo bueno no permanece durante mucho tiempo en la estantería en esta comunidad, Alice. 416 00:31:32,622 --> 00:31:35,906 Vaya, todo el mundo se lo está pasando bien 417 00:31:35,906 --> 00:31:37,906 - Hey Bette! - Hola Bette - ¡Hola! 418 00:31:38,918 --> 00:31:41,918 Pensé en auto-invitarme, ya que nadie se molesta en hacerlo 419 00:31:46,798 --> 00:31:48,849 ¿Le importa a alguien si me siento, 420 00:31:48,849 --> 00:31:51,849 o todo el mundo va a recordar de pronto algún sitio donde debería estar? 421 00:31:52,817 --> 00:31:55,044 Bette, nadie te está evitando, todas te queremos 422 00:31:55,044 --> 00:31:56,599 Especialmente tú, Alice 423 00:31:56,599 --> 00:31:59,118 Pues sí. De hecho... 424 00:31:59,118 --> 00:32:02,118 no ha sido fácil. A nadie le gusta tener que elegir de qué lado está. 425 00:32:02,984 --> 00:32:04,657 Pero a ti se te da tan bien... 426 00:32:04,657 --> 00:32:05,516 Venga, Bette 427 00:32:05,516 --> 00:32:06,883 ¿Ya es hora de que me calle? 428 00:32:06,883 --> 00:32:11,447 No... no es eso. Estamos aquí... para pasar un buen rato. 429 00:32:11,447 --> 00:32:13,447 Así que... vamos a hacer eso. - Mvale. Vale. 430 00:32:25,819 --> 00:32:28,689 Esto es muy incómodo. 431 00:32:28,689 --> 00:32:31,689 Yo creo que cuando las cosas se ponen así de mal siempre es mejor cambiar de tema 432 00:32:34,283 --> 00:32:37,980 Así que, voy a haceros una pregunta y todo el mundo puede responder por turnos. 433 00:32:37,980 --> 00:32:42,012 La pregunta va a ser... 434 00:32:42,012 --> 00:32:45,657 si te vieras a ti misma en un bar, ¿te pedirías salir? 435 00:32:45,657 --> 00:32:51,657 Iré yo primero. Creo... que si me viera a mí misma... 436 00:32:52,754 --> 00:32:55,370 ... que, solo durante un instante, pensaría que mis muslos son demasiado grandes. 437 00:32:55,370 --> 00:32:57,370 Y después decidiría que eso me gusta 438 00:32:59,427 --> 00:33:02,427 Vale, os toca a vosotras. ¿Cariño? Por qué no sigues tú. 439 00:33:04,286 --> 00:33:06,286 Yo creo que me pediría salir 440 00:33:07,196 --> 00:33:08,493 Eso no ocurriría nnnunca porque no tendrías 441 00:33:08,493 --> 00:33:11,493 las suficientes narices para pedirte salir 442 00:33:12,723 --> 00:33:17,578 Bueno, yo me follaría a mi misma... pero no saldría conmigo 443 00:33:17,578 --> 00:33:20,390 ¿Por qué no? - Son sus reglas 444 00:33:20,390 --> 00:33:22,340 Al, ¿te importaría responder a la pregunta? 445 00:33:22,340 --> 00:33:24,980 Vale. Es una pregunta estúpida pero vale. Lo que quieras. 446 00:33:24,980 --> 00:33:27,980 Vale, no lo sé. Pensaría que soy una histérica encantadora, 447 00:33:28,643 --> 00:33:31,601 pero no creo que fuera más allá. 448 00:33:31,601 --> 00:33:35,601 Algo me dice que lo harías. 449 00:33:36,611 --> 00:33:38,811 Vale - ¿qué pasa con vosotras dos? 450 00:33:38,811 --> 00:33:40,741 Os estáis la una atacando a la otra 451 00:33:40,741 --> 00:33:42,741 Jenny no ha respondido 452 00:33:43,095 --> 00:33:48,095 Creo que si fuera un tío, seguro que me pediría salir como mujer, 453 00:33:49,210 --> 00:33:52,336 y si fuera una mujer... 454 00:33:52,336 --> 00:33:54,636 ni de coña me pediría salir a mí misma como mujer 455 00:34:02,553 --> 00:34:04,553 ¿Qué hay de ti Bette? - ¿Bette? 456 00:34:10,671 --> 00:34:14,806 Yo me vería... 457 00:34:14,806 --> 00:34:16,701 ... y entonces me iría corriendo... 458 00:34:16,701 --> 00:34:18,701 ... en dirección opuesta. 459 00:34:33,713 --> 00:34:35,376 Bien. Casi estamos. 460 00:34:35,376 --> 00:34:37,792 Sólo unos pasos más. - Vale. 461 00:34:37,792 --> 00:34:40,650 (Sólo necesito dormir... ) - Lo sé, pequeña. 462 00:34:40,650 --> 00:34:43,650 Muy bien, muy bien. Justo ahí, ¿verdad? 463 00:34:50,347 --> 00:34:52,056 Oh, no llores 464 00:34:52,056 --> 00:34:53,856 Vamos, pequeña... 465 00:34:54,976 --> 00:34:56,976 Túmbate 466 00:35:02,944 --> 00:35:05,944 Lo siento... Lo siento... 467 00:35:08,463 --> 00:35:10,463 No hay porqué sentirlo. 468 00:35:20,316 --> 00:35:22,316 Lo siento 469 00:35:38,986 --> 00:35:41,986 Hola. Bienvenidos al momento definitivo de vuestra existencia. 470 00:35:47,867 --> 00:35:49,867 ¿Ha firmado todo el mundo? 471 00:35:51,943 --> 00:35:52,943 Yo no. 472 00:35:59,048 --> 00:36:02,692 Vamos a seguir por donde lo dejamos la última vez. 473 00:36:02,692 --> 00:36:07,063 Estábamos escribiendo sobre "el cazador y la presa". 474 00:36:07,063 --> 00:36:10,551 ¿Cómo se sienten sobre el tema? 475 00:36:10,551 --> 00:36:11,520 "Mucho mejor" 476 00:36:11,520 --> 00:36:13,520 ¿Un poquitín temblorosos? ¿Inseguros de sí mismos? 477 00:36:13,951 --> 00:36:15,951 Si no, os haré sentir así, ahora mismo. 478 00:36:30,479 --> 00:36:33,510 Hola. 479 00:36:33,510 --> 00:36:36,153 Oh, Dios, James, gracias a Dios que eres tú. 480 00:36:36,153 --> 00:36:39,984 Sí, me preguntaba si sería Franklin respirandome en la nuca. 481 00:36:39,984 --> 00:36:44,516 Escucha, necesito que me envíes por email la solicitud de la subvención de Peabody del año pasado. 482 00:36:44,516 --> 00:36:46,516 Sí, estoy completamente bloqueada. 483 00:36:48,974 --> 00:36:52,045 Está bien. Vale, de acuerdo. Gracias. 484 00:36:52,045 --> 00:36:55,680 No, no voy a ir hoy, estoy trabajando desde casa. 485 00:36:55,680 --> 00:36:58,630 Sí, necesito terminar esta propuesta de subvención. 486 00:36:58,630 --> 00:37:00,630 ¿De acuerdo? Gracias. 487 00:37:49,879 --> 00:37:51,879 ¡Entrad! ¡Entrad! 488 00:37:56,449 --> 00:37:58,449 ¡Está abierto! 489 00:38:01,882 --> 00:38:04,982 ¡No me digas que no vienes! T! 490 00:38:04,982 --> 00:38:09,030 ¡Es la reapertura de The Planet! 491 00:38:09,030 --> 00:38:10,898 Quiero decir, ya sé que no quieres ver a Bette, 492 00:38:10,898 --> 00:38:12,898 pero, todas tenemos que estar ahí para apoyar a Kit. 493 00:38:13,926 --> 00:38:15,395 Lo siento, no puedo. Yo - 494 00:38:15,395 --> 00:38:18,681 necesito terminar esta propuesta de subvención, y enviarla esta noche. 495 00:38:18,681 --> 00:38:20,846 Además, quiero pasarme por la casa y coger algunas cosas 496 00:38:20,846 --> 00:38:22,846 mientras Bette no está allí. - ¡Genial! 497 00:38:30,422 --> 00:38:34,161 ¿Te acuerdas de cómo solía decirte que sería un rollo si tú y Bette rompiérais? 498 00:38:34,161 --> 00:38:36,161 Bueno, pues lo es. Esto es una mierda 499 00:38:40,183 --> 00:38:41,692 Sabes, estoy empezando a asustarme. 500 00:38:41,692 --> 00:38:44,808 Es que Bette está fumando y bebiendo a muerte y tú estás... 501 00:38:44,808 --> 00:38:48,847 Lo voy a decir, Tina... 502 00:38:48,847 --> 00:38:50,247 ¡te estás comiendo tu dolor! 503 00:38:50,247 --> 00:38:52,476 ¡No sé cuánto peso has podido ganar! 504 00:38:52,476 --> 00:38:55,337 Pero si no paras, vas a tener que ir a algún especialista, 505 00:38:55,337 --> 00:38:58,337 o contratar a algún entrenador importante y... 506 00:38:59,121 --> 00:38:59,860 ¡Y no tienes dinero! 507 00:38:59,860 --> 00:39:00,860 ¡Alice! 508 00:39:02,176 --> 00:39:03,176 No estoy gorda 509 00:39:04,246 --> 00:39:05,246 T! 510 00:39:13,687 --> 00:39:14,687 ¡Mierda! 511 00:39:17,220 --> 00:39:19,073 Estoy un poco confusa... 512 00:39:19,073 --> 00:39:20,073 ¿Cómo ha ocurrido eso? 513 00:39:21,313 --> 00:39:24,209 Lo hice mientras Bette y yo aún estábamos juntas. 514 00:39:24,209 --> 00:39:26,209 Pero no se lo conté porque quería ver si esta vez saldría adelante 515 00:39:28,912 --> 00:39:30,912 No pensé que pudiera soportar otro aborto 516 00:39:34,029 --> 00:39:36,929 Mira, ¡todo va a salir bien! 517 00:39:37,057 --> 00:39:39,057 No, no va a salir bien. Todo está tan jodido 518 00:39:39,468 --> 00:39:42,323 Voy a tener un bebé. 519 00:39:42,323 --> 00:39:46,664 Creí que iba a ser mío y de Bette, pero va a ser mi bebé. 520 00:39:46,664 --> 00:39:49,664 Y voy a quererla, y cuidarla, 521 00:39:50,571 --> 00:39:54,971 y voy a darle una vida genial. 522 00:39:55,965 --> 00:39:56,965 Ven aquí. 523 00:40:38,572 --> 00:40:40,419 ¿Está Carmen pinchando? 524 00:40:40,419 --> 00:40:42,156 Sí, se la recomendé a Kit 525 00:40:42,156 --> 00:40:44,156 ¿No vas a decirle hola? 526 00:40:44,759 --> 00:40:45,759 Ya lo he hecho 527 00:40:49,225 --> 00:40:49,725 ¿Qué? 528 00:40:50,685 --> 00:40:53,485 No sé, a veces me recuerdas a los chicos con los que salía en el instituto 529 00:40:59,288 --> 00:41:01,288 Hola. Podría darme dos de ésas, por favor 530 00:41:33,419 --> 00:41:36,841 Lo siento. Perdone. 531 00:41:36,841 --> 00:41:38,244 ¡Shane! Muy bien, vale, 532 00:41:38,244 --> 00:41:41,141 tengo que contarte algo que de verdad se supone que no debo contarte 533 00:41:41,141 --> 00:41:42,841 Lucha contra el impulso 534 00:41:42,975 --> 00:41:43,975 ¡Pero no puedo! 535 00:41:44,189 --> 00:41:46,081 Inténtalo 536 00:41:46,081 --> 00:41:47,188 ¡Pero es difícil! 537 00:41:47,188 --> 00:41:48,888 ¡Lo sé! Pero inténtalo 538 00:41:49,488 --> 00:41:52,180 Date la vuelta 539 00:41:52,180 --> 00:41:55,180 Sacudiste el árbol del teléfono lésbico y mira lo que ha caído. 540 00:41:57,879 --> 00:42:01,694 Oh, Dios mío. Es Betty. Salve al poder del árbol 541 00:42:01,694 --> 00:42:03,094 ¡Hey, Betty es la caña! 542 00:42:11,467 --> 00:42:12,467 ¿Qué? 543 00:42:12,772 --> 00:42:13,772 ¿Qué? 544 00:42:14,124 --> 00:42:15,124 - ¿Qué? - ¿Qué? 545 00:42:54,252 --> 00:42:56,252 No sabía que fueras una fumadora habitual 546 00:42:57,270 --> 00:42:59,145 No lo soy, 547 00:42:59,145 --> 00:43:01,145 Lo dejé. Hace cuatro años 548 00:43:02,406 --> 00:43:04,406 Gracias. 549 00:43:09,634 --> 00:43:10,634 ¿Cómo estás? 550 00:43:11,506 --> 00:43:12,506 ¿Cómo estabas tú cuando tu vida se vino abajo? 551 00:43:16,457 --> 00:43:17,557 Hecha un lío 552 00:43:20,397 --> 00:43:21,897 Eso es. Ésa soy yo 553 00:43:25,914 --> 00:43:28,543 ¿Sabes qué? 554 00:43:28,543 --> 00:43:29,643 Todo mejora 555 00:43:34,118 --> 00:43:36,364 Sabes, sigo... 556 00:43:36,364 --> 00:43:39,385 reproduciéndolo, una y otra vez en mi cabeza. 557 00:43:39,385 --> 00:43:41,227 Sólo intentando descubrir... 558 00:43:41,227 --> 00:43:43,213 el momento exacto... 559 00:43:43,213 --> 00:43:44,623 en el que pude pararme a mí misma 560 00:43:44,623 --> 00:43:47,712 No, no, no, no puedes hacer eso. 561 00:43:47,712 --> 00:43:49,312 Porque todos cometemos errores 562 00:43:53,351 --> 00:43:56,351 Pero yo no. No así. 563 00:44:05,230 --> 00:44:07,776 Ni siquiera sé por qué me hablas sobre esto. 564 00:44:07,776 --> 00:44:10,736 Quiero decir, no fui precisamente amable contigo 565 00:44:10,736 --> 00:44:12,736 cuando pasaste por todo esto con Tim 566 00:44:18,535 --> 00:44:20,535 No lo sé. 567 00:44:22,808 --> 00:44:24,053 Supongo... 568 00:44:24,053 --> 00:44:25,253 que sé qué se siente 569 00:45:11,584 --> 00:45:13,633 ¡Alice! 570 00:45:13,633 --> 00:45:15,235 Estaba pensando en la otra noche. 571 00:45:15,235 --> 00:45:18,737 Sabes, cuando dije que una buena mujer no esperaba en la estantería durante mucho tiempo. 572 00:45:18,737 --> 00:45:20,537 Espero que no te ofendiera 573 00:45:21,021 --> 00:45:21,995 ¿No? 574 00:45:21,995 --> 00:45:24,365 Porque sé que has estado soltera durante bastante tiempo, 575 00:45:24,365 --> 00:45:27,365 y debe ser muy duro tener a tu mejor amiga tan feliz y enamorada 576 00:45:28,047 --> 00:45:30,909 ¿No? - ¡Venga ya! 577 00:45:30,909 --> 00:45:32,410 No estoy ciega, Alice 578 00:45:32,410 --> 00:45:34,110 ¿Ciega? ¿Ciega a qué? 579 00:45:35,914 --> 00:45:38,615 ¿Dana? ¡No! ¡No! Yo 580 00:45:38,615 --> 00:45:40,615 No es eso. Pero tienes que admitirlo, ¡es adorable! 581 00:45:42,759 --> 00:45:44,759 ¡Seguro que echas de menos eso en tu vida! 582 00:45:48,249 --> 00:45:50,249 ¡Por eso estás tan borde! ¡La echas de menos! 583 00:45:51,362 --> 00:45:53,362 Me metí en medio y te robé tu mejor colega. ¡Mira! 584 00:45:54,670 --> 00:45:55,670 ¡Dana te quiere! 585 00:45:57,985 --> 00:45:59,985 Pero quiero que lo sepas, ¿vale? 586 00:46:00,006 --> 00:46:02,006 Ton-Ton sabe compartir 587 00:46:04,623 --> 00:46:05,807 ¡Vale, tengo que mear! 588 00:46:05,807 --> 00:46:06,269 ¡Tengo que mear! 589 00:46:06,269 --> 00:46:07,269 ¡TENGO QUE MEAR! 590 00:46:10,336 --> 00:46:11,336 Yo también tengo que mear 591 00:46:11,806 --> 00:46:12,906 No tan rápido, tía buena 592 00:46:38,632 --> 00:46:40,632 Señoras... y algunos caballeros 593 00:46:41,497 --> 00:46:43,134 Esto es un sueño hecho realidad. 594 00:46:43,134 --> 00:46:48,134 Siempre he querido tener un sitio donde los músicos pudieran venir y tocar y recibir cariño. 595 00:46:48,610 --> 00:46:50,610 Así que quiero un aplauso para ¡Betty! 596 00:46:53,624 --> 00:46:55,985 ¡Un aplauso! ¡Un aplauso para Kit Porter! 597 00:46:55,985 --> 00:46:56,985 ¡Ella sí que sabe cómo hacer una fiesta! 598 00:48:52,942 --> 00:48:53,942 ¿Cerveza? 599 00:48:56,048 --> 00:48:57,048 ¡Salud! 600 00:49:31,013 --> 00:49:34,356 Sabes, cuando era una niña y te veía en el escenario, pensaba, 601 00:49:34,356 --> 00:49:38,423 "Ésa es mi hermana, puede hacer cualquier cosa." 602 00:49:38,423 --> 00:49:39,423 Me siento igual ahora mismo 603 00:49:51,258 --> 00:49:56,174 Gracias. Tengo que confesaros algo. Kit Porter es mi ídolo. 604 00:49:56,174 --> 00:50:00,437 Y estar aquí de pie en su escenario después de crecer con su música, es 605 00:50:00,437 --> 00:50:02,043 es como un sueño hecho realidad. 606 00:50:02,043 --> 00:50:03,468 ¿Kit? Kit Porter, 607 00:50:03,468 --> 00:50:05,168 ¿podrías por favor subir aquí y cantar con nosotros? 608 00:51:41,299 --> 00:51:42,999 ¿Te gustaría salir de aquí? 609 00:51:51,315 --> 00:51:56,315 Sí, me gustaría. Pero, la verdad es que sigo trabajando. 610 00:51:55,745 --> 00:51:57,745 Así que, ¿quizás podríamos hacerlo otro día? 611 00:51:58,891 --> 00:52:00,191 Claro, me encantaría - ¿Sí? 612 00:53:27,955 --> 00:53:28,655 Tina 613 00:54:34,196 --> 00:54:36,196 Subtítulos realizados por Goya 614 00:54:36,994 --> 00:54:38,994 A partir de la traducción de Zupe y Mer (colajet) 615 00:54:39,544 --> 00:54:41,544 de la transcripción en inglés de Steph 616 00:54:42,347 --> 00:54:45,347 http://www.thelwordsite.tk/