1 00:02:43,691 --> 00:02:47,246 Essa casa era da Bette. Ela comprou antes de me conhecer. 2 00:02:47,447 --> 00:02:50,947 Mas ela colocou meu nome na escritura, depois que eu me mudei. 3 00:02:50,991 --> 00:02:52,700 Você ajudo a pagar a hipoteca? 4 00:02:53,391 --> 00:02:55,746 Eu ofereci, mas Bette nunca aceitou. 5 00:02:57,500 --> 00:02:58,900 Eu ganhava um bom dinheiro como Executiva de Desenvolvimento. 6 00:02:58,901 --> 00:03:01,601 Mas não ganhava mais do que a Bette. 7 00:03:01,602 --> 00:03:02,302 E ela insistiu em pagar a hipoteca. 8 00:03:02,591 --> 00:03:04,746 Você sempre fez o que a Bette queria? 9 00:03:05,200 --> 00:03:05,746 Não. 10 00:03:06,891 --> 00:03:08,746 Você pagou alguma coisa? 11 00:03:12,500 --> 00:03:15,500 Eu pagava os impostos... e eu... 12 00:03:17,301 --> 00:03:19,401 Pagava as compras.. 13 00:03:19,602 --> 00:03:21,802 Mas os impostos estão no nome da Bette. 14 00:03:22,191 --> 00:03:22,946 Claro que estão. 15 00:03:23,447 --> 00:03:25,047 Era exatamente o que ela queria. 16 00:03:25,591 --> 00:03:27,746 Por que sua esposinha colocaria algo em seu nome? 17 00:03:28,000 --> 00:03:30,746 Absolutamente esse não é o caso, eu... 18 00:03:32,891 --> 00:03:34,746 Nunca perdi meu tempo pensando nisso. 19 00:03:35,891 --> 00:03:37,200 Olha, eu nem sei porque estou aqui. 20 00:03:37,201 --> 00:03:39,001 E eu não estou atrás do dinheiro da Bette. 21 00:03:39,191 --> 00:03:41,746 - Se formos ao tribunal... - Ir ao tribunal? 22 00:03:53,891 --> 00:03:55,246 Ela tinha que fazer algo e eu dei um empurrãozinho. 23 00:03:55,491 --> 00:03:56,946 Com um advogado? 24 00:03:57,291 --> 00:03:59,746 Joyce Wishnia é líder na área gay em Los Angeles. 25 00:03:59,991 --> 00:04:02,746 Oh, Jesus, Alice e sua lista do "The best of". 26 00:04:03,291 --> 00:04:04,746 Bette e Tina não precisam disso. 27 00:04:05,891 --> 00:04:06,846 Bem, eu não estava pensando na Bette 28 00:04:06,847 --> 00:04:09,147 Eu estava pensando na Tina. 29 00:04:10,191 --> 00:04:11,646 Tudo bem. O que você acha ela precisa? 30 00:04:11,791 --> 00:04:12,446 Eu não sei. 31 00:04:13,847 --> 00:04:17,247 Talvez um strea tease, mas não de um advogado. 32 00:04:21,191 --> 00:04:23,746 O que? FECHADO ATÉ SEGUNDA ORDEM. 33 00:04:24,191 --> 00:04:25,746 Merda. 34 00:04:26,591 --> 00:04:28,746 Você quer me dizer porque precisa de um advogado? 35 00:04:30,891 --> 00:04:31,846 Porque na visão do mundo 36 00:04:31,947 --> 00:04:35,147 Especialmente o mundo perseguido pelos tribunais. 37 00:04:36,248 --> 00:04:37,148 Você não vale nada. 38 00:04:39,091 --> 00:04:42,646 Você abriu mão da sua independência numa relação que não é reconhecida legalmente. 39 00:04:43,691 --> 00:04:46,246 E a sua ex controla tudo. 40 00:04:46,247 --> 00:04:48,147 Ela disse que tudo que é dela é meu também. 41 00:04:48,291 --> 00:04:50,746 Não importava em qual nome as coisas estavam. 42 00:04:51,191 --> 00:04:55,546 Se eu precisava de dinheiro na minha conta, eu tranferia da poupança. 43 00:04:55,591 --> 00:04:57,946 Eu era autorizada. Nunca precisei pedir pra ela. 44 00:04:58,691 --> 00:04:59,646 Se incomoda se eu fumar? 45 00:05:00,191 --> 00:05:01,246 Eu gostaria muito que não fumasse. 46 00:05:03,791 --> 00:05:04,746 Se você não se incomodar. 47 00:05:18,891 --> 00:05:20,846 Vamos rever os fatos. 48 00:05:22,191 --> 00:05:24,546 Você abandonou sua carreia a pedido dela? 49 00:05:26,191 --> 00:05:26,946 Sim. 50 00:05:27,591 --> 00:05:32,246 Você contruiu um lar pra ela? Cozinhou, decorou, cuidou da casa com amor e carinho? 51 00:05:35,591 --> 00:05:36,246 Sim. 52 00:05:38,791 --> 00:05:41,246 Você se ofereceu para engravidar e ter um filho com dela? 53 00:05:50,191 --> 00:05:51,546 Bette não sabe sobre isso. 54 00:05:51,847 --> 00:05:54,447 Ninguém sabe sobre isso. 55 00:05:55,191 --> 00:05:55,946 Tá brincando! 56 00:05:56,391 --> 00:05:57,646 Agora que está começando a aparecer. 57 00:05:57,847 --> 00:06:00,047 Tive um aborto com 5 meses. 58 00:06:01,191 --> 00:06:04,546 Bette não superou isso direito. Não quero que ela passe por isso novamente. 59 00:06:05,191 --> 00:06:06,846 Então você fez a própria inseminação 60 00:06:07,747 --> 00:06:11,047 E está protegendo ela até que tenha certeza de que ele vai crescer. 61 00:06:12,191 --> 00:06:12,946 Sim. 62 00:06:13,191 --> 00:06:16,346 E então ela te traiu. Abriu as pernas pra outra mulher. 63 00:06:16,791 --> 00:06:19,346 - Por favor, não diga isso - Mas é verdade! Aguente isso. 64 00:06:20,191 --> 00:06:22,346 - Isso não te deixa brava? - Claro que sim! 65 00:06:22,391 --> 00:06:23,246 Então? O que você quer? 66 00:06:23,991 --> 00:06:26,546 Ser responsável sozinha. Ter o que você merece. 67 00:06:26,547 --> 00:06:28,547 E não deixar Bette decidir isso por você. 68 00:06:29,191 --> 00:06:32,846 Olhe, Tina, eu não sou uma destruidora de casamentos. 69 00:06:32,947 --> 00:06:35,247 Se você quisesse voltar pra Bette, você voltaria? 70 00:06:39,791 --> 00:06:40,946 Eu não sei. 71 00:06:42,191 --> 00:06:45,346 Bom , de qualquer forma, você terá que ter forças pra enfrentar isso. 72 00:06:45,991 --> 00:06:48,946 Mesmo que um dia, você e Bette resolvam se reconciliar. 73 00:06:48,991 --> 00:06:53,046 Especialmente se você decidir voltar e reconstruir seu relacionamento. 74 00:06:53,791 --> 00:06:55,546 Primeiro você precisará ser independete. 75 00:06:56,191 --> 00:06:57,546 Pode ver o porque? 76 00:06:58,191 --> 00:06:59,146 Sim, eu posso ver o porque. 77 00:07:00,047 --> 00:07:02,547 Eu quero minha independência. 78 00:07:06,191 --> 00:07:07,346 Quem é o advogado da Bette? 79 00:07:10,191 --> 00:07:13,746 Esse expresso somaliano do dia... 80 00:07:13,847 --> 00:07:16,147 É diferente do expresso normal? 81 00:07:16,148 --> 00:07:17,148 Não. 82 00:07:17,149 --> 00:07:18,149 Não é. 83 00:07:17,991 --> 00:07:23,346 Ok, eu vou querer 2, qualquer um que seja o mais forte. 84 00:07:23,691 --> 00:07:26,846 Eu quero numa taça grande pela metade. 85 00:07:27,347 --> 00:07:28,547 Ok. Algum sabor? 86 00:07:29,191 --> 00:07:30,346 O que? No meu café? 87 00:07:31,891 --> 00:07:33,346 O que ele está falando? De sabores? 88 00:07:34,191 --> 00:07:35,346 Hey, garotas. 89 00:07:36,191 --> 00:07:37,346 Perdão, com licensa. 90 00:07:38,191 --> 00:07:40,246 Shane não sabe o que está fazendo aqui. 91 00:07:40,247 --> 00:07:42,147 O que você toma no Planet? 92 00:07:42,191 --> 00:07:43,346 Um café duplo. 93 00:07:44,191 --> 00:07:46,646 Dê para ela um "Explode Cabeça pequeno" com uma dose extra de café. 94 00:07:46,647 --> 00:07:47,747 Você vai precisar do extra, Shane. 95 00:07:47,791 --> 00:07:51,346 Mesmo chamando "Explode Cabeça", não é tão forte quanto o do Planet. 96 00:07:52,191 --> 00:07:56,346 Nós queremos dois cafés com nozes, chocolate e soja com toque de frapê. 97 00:07:57,191 --> 00:07:58,346 Vocês não se importam né? Já que estamos aqui. 98 00:07:58,891 --> 00:08:00,846 Caramelo... nozes... soja... 99 00:08:00,447 --> 00:08:02,347 - Com um toque de frapê. - Com um toque de frapê. 100 00:08:04,048 --> 00:08:05,148 Isso é intenso, Tonya. 101 00:08:05,491 --> 00:08:06,246 Estou aqui para isso. 102 00:08:06,391 --> 00:08:09,146 Dana não disse que queria isso. 103 00:08:09,291 --> 00:08:10,746 Não, mas ela gosta do que gosto. 104 00:08:10,791 --> 00:08:13,746 Ela quer mais o que eu quero, do que o que ela quer, certo? 105 00:08:15,191 --> 00:08:15,946 É isso aí. 106 00:08:16,591 --> 00:08:17,446 Tão lindo. 107 00:08:19,191 --> 00:08:19,946 Tão lésbico. 108 00:08:36,191 --> 00:08:37,346 Ivan não está atendendo meus telefonemas. 109 00:08:38,191 --> 00:08:40,346 Ivan não quer falar. 110 00:08:42,191 --> 00:08:45,346 Só me diga aonde ela... ele está. 111 00:08:45,291 --> 00:08:47,346 Fui ao apartamento e ele não está lá. 112 00:08:49,191 --> 00:08:51,346 Ele tem uma cabana em Idyllwild. 113 00:08:52,191 --> 00:08:53,346 Ele tem uma cabana? 114 00:08:54,191 --> 00:08:57,946 Sim, Ivan tem uma cabana. 115 00:08:58,047 --> 00:09:01,047 Sim, amiga-da-onça. 116 00:09:02,191 --> 00:09:05,346 Sim, olhe, eu aprecio que você o proteja, mas não é o que você pensa. 117 00:09:06,191 --> 00:09:07,346 Eu realmente me importo com o Ivan. 118 00:09:08,191 --> 00:09:09,346 Claro. 119 00:09:10,191 --> 00:09:11,346 Eu preciso falar com ele. 120 00:09:14,191 --> 00:09:15,346 O que aconteceu entre vocês dois? 121 00:09:17,191 --> 00:09:19,346 - Quando eu o vi? - Quando você viu ele. 122 00:09:20,191 --> 00:09:23,946 Eu sei que não deveria ter entrado, eu deveria ter esperado. 123 00:09:24,047 --> 00:09:25,347 Aquilo foi ruim. 124 00:09:27,191 --> 00:09:30,346 Eu sei que foi ruim pro Ivan, mas foi ruim pra mim também. 125 00:09:31,191 --> 00:09:33,346 - Mas nós podemos superar isso. - Talvez o Ivan não possa. 126 00:09:34,191 --> 00:09:36,246 Que loucura, é claro que podemos. 127 00:09:38,347 --> 00:09:39,647 Por favor, me dê o endereço dele. 128 00:09:40,191 --> 00:09:42,446 Não, é melhor esperar. Deixe que ele se alcame por alguns dias. 129 00:09:42,447 --> 00:09:43,547 Eu não posso esperar. 130 00:09:43,991 --> 00:09:46,446 Quando Ivan voltar, não comente sobre o que aconteceu. 131 00:09:46,447 --> 00:09:48,147 Dax! Eu não posso esperar. 132 00:09:48,391 --> 00:09:51,346 Eu não tenho alguns dias. Tá entendendo? 133 00:09:54,591 --> 00:09:55,646 Bette, eu procurei alguns aluguéis. 134 00:09:55,747 --> 00:09:59,847 Esses caras alugam por temporada. Para o pessoal de cinema, essas coisas. 135 00:09:59,891 --> 00:10:02,346 Me dê isso. Eu não posso pagar aluguel de estrelas de cinema. 136 00:10:03,791 --> 00:10:05,346 Desculpa, você entendeu mal. 137 00:10:06,291 --> 00:10:07,946 É gente da equipe, não são as estrelas de cinema. 138 00:10:08,847 --> 00:10:11,047 Oh, ok, me desculpe. Continue. 139 00:10:15,991 --> 00:10:19,346 - Aqui está. Um pequeno quarto sobre Barham. - Numa vila? 140 00:10:20,391 --> 00:10:22,346 Na ponta. É uma área 323, então... 141 00:10:22,391 --> 00:10:23,946 Está tentando ter certeza de que ela vai deixar? 142 00:10:24,091 --> 00:10:26,146 É um dos poucos lugares que alugam mês a mês. 143 00:10:26,147 --> 00:10:27,847 Eu pensei que se ela voltar depois de um mês... 144 00:10:27,891 --> 00:10:29,346 Continue procurando. 145 00:10:29,947 --> 00:10:30,747 Ok, vou continuar procurando. 146 00:10:30,791 --> 00:10:33,346 E ache alguma coisa melhor. Não vou deixar a Tina viver assim. 147 00:10:35,291 --> 00:10:37,646 Bem, se você realmente quiser... 148 00:10:37,647 --> 00:10:39,847 Se você quiser assinar um contrato de 6 meses, eu vi um... 149 00:10:39,891 --> 00:10:42,946 Eu assino um contrato de 6 meses, não me importo em perder dinheiro. 150 00:10:42,947 --> 00:10:45,447 Desde que Tina volte logo pra casa. 151 00:10:47,291 --> 00:10:48,346 Ok, isso é... 152 00:10:49,391 --> 00:10:49,946 Entre! 153 00:10:51,791 --> 00:10:54,346 Pensei que gostaria de saber que eu recebi um telefonema da advogada da Tina. 154 00:10:55,791 --> 00:10:56,746 Que tipo de advogada? 155 00:10:57,847 --> 00:10:58,547 Seu nome é Joyce Wishnia... 156 00:10:58,991 --> 00:11:01,946 E ela diz ser especializada em direito civil e familiar. 157 00:11:02,191 --> 00:11:02,746 Ela é famosa. 158 00:11:02,947 --> 00:11:04,147 Nunca ouvi falar. 159 00:11:04,391 --> 00:11:08,246 É uma advogada de direitos civis gays. Foi uma das primeiras a apoiar adoções para gays. 160 00:11:08,247 --> 00:11:09,647 Tina e eu iríamos contratá-la. 161 00:11:10,091 --> 00:11:15,346 Também faz planejamento social, custódia de menores, contrato de sociedade doméstica. 162 00:11:20,391 --> 00:11:22,346 E separação e divórcios. 163 00:11:28,391 --> 00:11:31,346 "O caçador e a caça" 164 00:11:32,391 --> 00:11:33,446 Vocês tem 20 minutos para escrever. 165 00:11:34,747 --> 00:11:35,547 É ficção. 166 00:11:36,391 --> 00:11:44,346 Não é um ensaio, nem um poema, nem uma expressão da alma saudosa. 167 00:11:47,391 --> 00:11:48,346 Aonde está Aron Angorburn? 168 00:11:50,391 --> 00:11:52,346 Aonde aprendeu sobre fabricar violinos, Aron? 169 00:11:53,391 --> 00:11:54,846 Foi passado a cada geração da minha família. 170 00:11:55,747 --> 00:11:59,147 Do meu bisavô pro meu avô e pro meu pai. 171 00:12:00,191 --> 00:12:01,546 Todos fabricam violinos. 172 00:12:02,191 --> 00:12:05,546 Muito profundo, linda história, foi a minha preferida. 173 00:12:05,991 --> 00:12:06,546 Obrigada. 174 00:12:07,191 --> 00:12:12,546 O autor de "Storm Seller". S-E-L-L-E-R? 175 00:12:14,191 --> 00:12:15,546 Hunter Kerby 176 00:12:16,191 --> 00:12:17,546 Bom uso da metáfora, Hunter. 177 00:12:18,191 --> 00:12:21,546 Mas cuidado com os trocadilhos, e diga olá pro seu pai. 178 00:12:22,191 --> 00:12:25,546 Direi. E meu padrinho também mandou um olá. 179 00:12:25,191 --> 00:12:26,546 Quem é seu padrinho? 180 00:12:27,191 --> 00:12:29,546 Edward... Alby 181 00:12:32,191 --> 00:12:33,546 Aonde está Sarah Shuster? 182 00:12:38,191 --> 00:12:39,346 Jenny Shecter, na verdade. 183 00:12:40,047 --> 00:12:43,647 Jenny Shecter... Sarah Shuster. 184 00:12:44,191 --> 00:12:45,546 Bem ,bem. 185 00:12:46,591 --> 00:12:50,346 A senhorita Shecter escreveu uma hisatória chamada "Assim falou Sarah Shuster". 186 00:12:51,191 --> 00:12:53,546 Sim, eu sei que isso foi um pouco arrogante. 187 00:12:54,191 --> 00:12:59,346 Arrogante está bom. Humorístico. Mas excesso de trocadilhos devem ser evitados. 188 00:13:00,491 --> 00:13:03,746 Especialmente para alguém que quer ser aceito na minha aula. 189 00:13:07,191 --> 00:13:08,546 Podemos começar? 190 00:13:23,091 --> 00:13:26,346 O caçador e a caça. 191 00:13:51,347 --> 00:13:52,547 Isso nunca aconteceu. 192 00:13:56,191 --> 00:13:58,546 Isso é tudo. Larguem as canetas. 193 00:14:10,191 --> 00:14:12,346 Isso aí. 194 00:14:48,191 --> 00:14:49,746 Oh Deus. Há quanto tempo está aí? 195 00:14:53,191 --> 00:14:57,346 Há alguns minutos.. Eu vi a essa guitarrista sexy te olhando. 196 00:14:58,191 --> 00:14:59,346 Sim. 197 00:15:02,191 --> 00:15:04,346 Escuta, espero não te incomodar, a sua mãe me disse aonde você estaria. 198 00:15:04,591 --> 00:15:05,946 Oh, não não, não me incomoda. 199 00:15:07,891 --> 00:15:09,346 - Vem comigo? - Sim. 200 00:15:11,191 --> 00:15:12,146 Eu também queria... 201 00:15:12,547 --> 00:15:15,347 Me desculpar... pela outra noite. 202 00:15:16,048 --> 00:15:18,048 Eu fui uma idiota. 203 00:15:47,791 --> 00:15:49,346 Eu sei que você não quer falar comigo. 204 00:15:50,191 --> 00:15:51,346 Quem te disse aonde eu estava? 205 00:15:54,191 --> 00:15:55,346 Nós precisamos conversar. 206 00:15:55,347 --> 00:15:57,647 Assim podemos deixar isso pra trás. 207 00:15:58,791 --> 00:15:59,346 Bom, estou ocupado no momento. 208 00:16:01,191 --> 00:16:02,346 Ivan, eu preciso da sua ajuda. 209 00:16:03,191 --> 00:16:06,346 Eu sei que não é um bom momento, mas eu só preciso de 15 minutos. 210 00:16:12,191 --> 00:16:14,746 Não, tudo bem, você não quer se envolver com ninguém. 211 00:16:15,547 --> 00:16:17,147 E tudo bem pra mim. 212 00:16:17,291 --> 00:16:18,046 Fico contente com isso. 213 00:16:18,847 --> 00:16:19,947 Sem problemas. 214 00:16:22,091 --> 00:16:25,346 Bom, isso não significa que não possamos transar. 215 00:16:26,191 --> 00:16:27,746 Quer transar comigo? 216 00:17:03,191 --> 00:17:05,346 Carmen? Hey Carmen! 217 00:17:05,991 --> 00:17:07,346 - Droga - Não atenda. 218 00:17:11,191 --> 00:17:15,346 - Sim, estou aqui - Preciso de uma bateria nova agora! 219 00:17:21,191 --> 00:17:22,346 Ok, estou a caminho. 220 00:17:27,191 --> 00:17:28,346 O que vai fazer depois? 221 00:17:31,191 --> 00:17:34,346 Tenho que ver minha avó, não posso deixar de ir. 222 00:17:35,191 --> 00:17:36,346 Sem problemas. 223 00:17:38,191 --> 00:17:39,346 Posso ir a sua casa mais tarde. 224 00:17:40,191 --> 00:17:42,346 Não. Minha colegas de quarto estarão lá. 225 00:17:43,191 --> 00:17:44,346 Que tal amanhã? 226 00:17:46,191 --> 00:17:47,346 Não, amanhã vou ao Streap Tease. 227 00:17:48,191 --> 00:17:49,346 Eu posso fazer um Streap Tease pra você. 228 00:17:52,191 --> 00:17:53,346 Eu gostaria disso. 229 00:17:54,191 --> 00:17:58,346 Mas é para uma amiga minha, ela terminou um relacionamento. 230 00:18:01,191 --> 00:18:04,146 É.. assim são os relacionamentos. 231 00:18:04,247 --> 00:18:07,347 Eles podem te ferrar. 232 00:18:25,591 --> 00:18:26,846 Quer uma cerveja? 233 00:18:28,491 --> 00:18:30,046 Você não parou de beber? 234 00:18:31,191 --> 00:18:35,346 Não tem alcool, não vou estragara minha sobriedade. 235 00:18:37,191 --> 00:18:40,346 Ivan, isso não preciso ser tão difícil. 236 00:18:41,191 --> 00:18:43,146 Quer dizer, depois de ter visto como uma mulher... 237 00:18:43,247 --> 00:18:44,447 Seu corpo é lindo. 238 00:18:44,491 --> 00:18:48,346 A não ser que você não queira ser bonita. - Por que não diz o que quer de mim, ok? 239 00:18:52,591 --> 00:18:53,946 Eu trouxe meu plano de negócios. 240 00:18:55,047 --> 00:18:58,047 Minha irmã será minha fiadora no empréstimo. 241 00:18:58,191 --> 00:19:03,046 Mas o banco só me emprestará 75 mil se eu tiver 50 mil em dinheiro. 242 00:19:03,791 --> 00:19:04,346 E ela realmente não tem. 243 00:19:06,391 --> 00:19:08,346 50 mil é muito dinheiro. 244 00:19:09,791 --> 00:19:14,646 Amanhã eu tenho um encontro com o Sr. Manfredi Ferrer. O pai da Marina. 245 00:19:15,191 --> 00:19:19,346 E se eu não tiver tudo, acabou pra mim. 246 00:19:26,891 --> 00:19:28,546 Deixe seu plano de negócios aí, eu olharei depois. 247 00:19:29,591 --> 00:19:30,346 Preciso fazer algumas coisas agora. 248 00:19:33,571 --> 00:19:37,346 Eu tenho alguma chance? 249 00:19:41,591 --> 00:19:42,346 Não deveria contar comigo. 250 00:19:50,191 --> 00:19:51,346 Caçando um javali selvagem. 251 00:19:52,391 --> 00:19:54,346 Essa é realmente uma interpretação literal. 252 00:19:58,391 --> 00:19:59,346 A missão parece promissora. 253 00:20:00,791 --> 00:20:03,346 Eu gosto da descrição da maquina de cortar grama. 254 00:20:04,391 --> 00:20:06,346 Sempre vem os detalhes. 255 00:20:09,391 --> 00:20:13,346 Vejo a história de Jenny Shecter no ... 256 00:20:13,991 --> 00:20:16,346 Carnaval? É uma história verídica Shecter? 257 00:20:17,391 --> 00:20:18,846 Sim. Como adivinhou? 258 00:20:19,391 --> 00:20:21,346 A falta de imaginação. 259 00:20:21,991 --> 00:20:23,346 Você não o tranformou em ficção. 260 00:20:24,391 --> 00:20:28,346 Orbigada por tentar pessoal, vocês me ouvirão pelos próximos 10 dias. 261 00:20:46,391 --> 00:20:47,346 Por que estamos fazendo isso? 262 00:20:48,391 --> 00:20:49,346 Porque queremos que façam parte do casamento. 263 00:20:49,791 --> 00:20:52,346 Queremos eles nas fotos de casamento. Queremos seu pai te conduzindo. 264 00:20:53,391 --> 00:20:56,346 Sim, conduzindo... Provavelmente ele vai me deserdar. 265 00:20:56,791 --> 00:20:59,346 - Querida, eles sabem que vamos nos casar, certo? - Sim. 266 00:20:59,391 --> 00:21:01,346 E eles ainda não te deserdaram, certo? 267 00:21:07,891 --> 00:21:12,346 A pior coisa que eles podem fazer é não admitirem. 268 00:21:13,391 --> 00:21:15,346 O que na verdade eles já estão fazendo, certo? 269 00:21:18,391 --> 00:21:19,346 Preciso que você se arrume. 270 00:21:20,791 --> 00:21:22,346 Quero que faça um rabo de cavalo. 271 00:21:24,391 --> 00:21:26,346 E deixe que eu cuido do resto. 272 00:21:51,391 --> 00:21:52,846 Aonde está a Tina. 273 00:21:53,347 --> 00:21:54,347 Bette! 274 00:21:57,891 --> 00:22:00,346 Não está aqui, mas sinta-se em casa. 275 00:22:01,391 --> 00:22:02,346 Ela está no trabalho. 276 00:22:03,447 --> 00:22:05,347 Ela e o Oscar tem um grande projeto. 277 00:22:05,348 --> 00:22:07,048 Sabia que ela contratou um advogado? 278 00:22:08,091 --> 00:22:10,346 Ela não contratou, foi apenas uma consulta. 279 00:22:11,391 --> 00:22:17,346 Fornecer extratos bancários, reavaliar a casa, fazer uma lista dos meus bens, isso parece uma consulta? 280 00:22:17,191 --> 00:22:19,346 Ela foi buscar alguns conselhos, eu achei que ela precisava. 281 00:22:20,391 --> 00:22:21,346 Talvez ela tivésse algumas opções. 282 00:22:22,391 --> 00:22:23,346 Você pensou? 283 00:22:24,391 --> 00:22:26,346 Bette, sabe do que, ela não tem dinheiro. 284 00:22:26,791 --> 00:22:28,346 Ela não tem nada pra ela. 285 00:22:28,791 --> 00:22:30,346 Você mandou ela pra maldita Joyce Wishnia? 286 00:22:30,591 --> 00:22:32,546 - Eu só sugeri que ela fosse ver um advogado. - Foda-se! 287 00:22:33,291 --> 00:22:35,346 - Eu? - É! Foda-se! Você não era a minha amiga? 288 00:22:35,691 --> 00:22:40,346 Eu continuo sua amiga, sou muito sua amiga, mas você pode ser cruel às vezes. 289 00:22:41,391 --> 00:22:42,346 Eu estava lá, eu me lembro. 290 00:22:45,391 --> 00:22:46,346 Isso é baixo. 291 00:22:48,391 --> 00:22:51,346 Nós namoramos por 6 semanas, nunca daríamos certo. 292 00:22:51,347 --> 00:22:53,147 Eu fiz um grande favor a nós. 293 00:22:56,391 --> 00:22:57,346 Tina está sofrendo. 294 00:23:00,391 --> 00:23:03,346 E eu gostaria da minha casa de volta, algum dia. 295 00:23:06,391 --> 00:23:08,346 Te direi algo, minha amiga. 296 00:23:08,391 --> 00:23:09,946 Você pode me julgar do jeito que quiser. 297 00:23:09,947 --> 00:23:12,147 Você me tranformou num monstro. E eu mereci isso. 298 00:23:12,148 --> 00:23:14,248 Mas não ouse se meter na minha vida desse jeito. 299 00:23:15,191 --> 00:23:16,046 Ok? Não ultrapasse os limites novamente. 300 00:23:16,147 --> 00:23:19,347 Eu não queria ultrapassar nada. 301 00:23:19,391 --> 00:23:20,346 Me desculpe! 302 00:23:24,391 --> 00:23:27,346 - Aos patrocinadores - Á carreira da minha menina brilhante. 303 00:23:32,391 --> 00:23:35,346 - Oh, Isso é vodka russa? - Eu sabia que essa era a sua bebida, Sharon. 304 00:23:37,391 --> 00:23:42,346 Mãe, na realidade Tonya é brilhante. Foi ela que fechou o contrato com a GM. 305 00:23:43,391 --> 00:23:44,546 Isso é só o começo. 306 00:23:44,647 --> 00:23:47,347 Sharon, Irwing, vocês fazem idéia... 307 00:23:47,391 --> 00:23:49,346 do impacto que pode causar Dana? 308 00:23:49,791 --> 00:23:52,346 Porque ela é bonita. 309 00:23:53,391 --> 00:23:56,346 Porque ela parece a "garota bonita da porta ao lado". 310 00:23:57,391 --> 00:23:58,346 Eu acho que Dana é perfeita. 311 00:24:01,391 --> 00:24:02,346 Dana e sua esposa. 312 00:24:02,791 --> 00:24:05,346 Dois exemplos perfeitos de força equilibrada pela feminilidade. 313 00:24:14,391 --> 00:24:19,346 Sharon Irwing, Dana e eu gostaríamos de pedir uma coisa. 314 00:24:18,991 --> 00:24:23,346 Não, eu lamento, mas não podem ter meus candelabros até que nós tenhamos morrido. 315 00:24:26,391 --> 00:24:28,346 Bom, vocês sabem que estamos com a data marcada. 316 00:24:30,391 --> 00:24:32,346 Nós realmente gostaríamos da sua benção. 317 00:24:34,391 --> 00:24:35,746 Não sei que diferença isso faz. 318 00:24:38,391 --> 00:24:39,346 Significaria muito. 319 00:24:46,391 --> 00:24:49,346 Sabes, eu realmente não entendo. 320 00:24:50,391 --> 00:24:54,346 Quero dizer, olhe pra vocês duas, tão lindas garotas! 321 00:24:55,391 --> 00:24:57,946 Nenhuma de vocês teria problema em encontrar um homem. 322 00:24:58,391 --> 00:25:01,346 Não queremos encontrar um homem. 323 00:25:02,391 --> 00:25:05,346 Deus! Não, isso é muito frustante! 324 00:25:06,391 --> 00:25:08,346 Eu tento falar com vocês, mas vocês não me escutam! 325 00:25:09,391 --> 00:25:10,346 Está bem. 326 00:25:13,891 --> 00:25:18,346 Sharon, eu já fui noiva uma vez. Não sei se Dana comentou. 327 00:25:19,191 --> 00:25:20,346 Não, ela não falou. 328 00:25:23,391 --> 00:25:24,446 Seu nome era Berd. 329 00:25:25,747 --> 00:25:28,747 Ele era inteligente, bem sucedido, um grande advogado. 330 00:25:29,391 --> 00:25:31,346 Ele estava completamente apaixonado por mim. 331 00:25:32,391 --> 00:25:34,946 Eu fiz de tudo para esse relacionamento funcionar. 332 00:25:35,991 --> 00:25:38,546 Mas toda a noite eu acordava de madrugada... chorando. 333 00:25:41,091 --> 00:25:43,246 Uma noite Berd acordou e meu viu assim. 334 00:25:44,291 --> 00:25:45,746 Sabem o que ele fez? 335 00:25:46,247 --> 00:25:47,747 Não faço idéia. 336 00:25:50,091 --> 00:25:53,346 Ele se ajoelhou e me disse: 337 00:25:54,991 --> 00:25:59,346 "Tonya, você não vai se casar comigo." 338 00:26:04,091 --> 00:26:05,346 "Porque eu sei o que está no seu coração." 339 00:26:07,991 --> 00:26:11,346 "E eu te amo demais pra te fazer infeliz." 340 00:26:17,391 --> 00:26:19,346 "Seja honesta consigo mesma, Tonya." 341 00:26:20,991 --> 00:26:22,346 "Siga seu coração." 342 00:27:04,391 --> 00:27:06,946 Eu realmente estou salvando o meio ambiente pedindo um "Awesome"? 343 00:27:07,047 --> 00:27:09,047 Não se você tiver derramado ele antes. 344 00:27:10,491 --> 00:27:13,946 Olá, eu vou tentar o café com nozes, chocolate e soja com toque de frapê. 345 00:27:13,947 --> 00:27:17,247 Não, não, não... Tonya me deu para provar e é horrível. 346 00:27:18,391 --> 00:27:20,046 Que pena que ela não morreu. 347 00:27:21,391 --> 00:27:23,346 Desculpe, foi muito brutal e honesto para você? 348 00:27:25,391 --> 00:27:29,346 Eu não sei de vocês, mas eu não confio nela, e espero que ela faça contrato pré-nupcial. 349 00:27:29,391 --> 00:27:31,246 Ela deveria falar com a Joyce Wishnia. 350 00:27:31,391 --> 00:27:33,346 Que? Não me envolva nisso. 351 00:27:35,291 --> 00:27:38,346 Bette quase me matou por eu ter sugerido um advogado pra Tina. 352 00:27:39,391 --> 00:27:40,346 Não posso culpá-la. 353 00:27:41,391 --> 00:27:42,346 Desculpe Tina. 354 00:27:43,391 --> 00:27:45,746 Passei a vida inteira cuidando da vida de outras pessoas. 355 00:27:46,047 --> 00:27:48,347 Está na hora de eu cuidar da minha vida. 356 00:27:48,391 --> 00:27:49,846 Por isso preciso de um advogado. 357 00:27:50,047 --> 00:27:51,047 Sim, mas... 358 00:27:51,491 --> 00:27:52,346 Pobre Bette. 359 00:27:52,691 --> 00:27:55,346 Ela não é exatamente a inocente. 360 00:27:55,391 --> 00:27:58,846 Eu sei, mas um advogado significa que a coisa vai ficar feia. 361 00:28:00,391 --> 00:28:02,346 Vocês não poderiam resolver isso sozinhas? 362 00:28:03,391 --> 00:28:08,246 Bette e eu precisamos ficar iguais antes de termos alguma chance de dar certo. 363 00:28:08,347 --> 00:28:10,147 E eu preciso da minha independência. 364 00:28:17,391 --> 00:28:21,346 Eu não acho que escrevi bem ontem e ... 365 00:28:21,891 --> 00:28:24,346 Acho que a Madame Burch não gostou muito de mim. 366 00:28:26,391 --> 00:28:29,346 Aposto que ela está com ciúmes do seu talento, e porque você é gostosa. 367 00:28:30,391 --> 00:28:31,346 Claro. 368 00:28:32,391 --> 00:28:33,546 Vamos. Venha conhecer minhas amigas. 369 00:28:34,391 --> 00:28:37,346 Hoje é o dia. Você vai amar Ling Ling. 370 00:28:40,391 --> 00:28:45,346 Ling Ling é... a designer gráfica! 371 00:28:46,391 --> 00:28:49,046 Na verdade não, Ling Ling tem 7 meses. 372 00:28:49,747 --> 00:28:51,847 Sua mãe Cláudia é a designer gráfica. 373 00:28:52,791 --> 00:28:56,346 A outra mãe Margaret é enfermeira geriátrica. 374 00:28:57,391 --> 00:29:03,046 E elas adotaram um bebê chinês. 375 00:29:04,391 --> 00:29:07,346 Ok, o que mais... só terá casais hoje? 376 00:29:09,291 --> 00:29:12,346 Sim, a maioria das minhas amigas estão casadas. 377 00:29:13,391 --> 00:29:17,346 Elas cuidaram de mim depois que me separei de Claybourne. 378 00:29:18,391 --> 00:29:20,346 Elas ficaram felizes quando te conheci. 379 00:29:26,391 --> 00:29:29,346 Ela sabe que estamos aqui? 380 00:29:31,391 --> 00:29:33,346 Ela foi pra praia com a família dela. 381 00:29:37,391 --> 00:29:39,346 Não, ela não sabe, mas não estou escondendo. 382 00:29:44,391 --> 00:29:47,746 Bom, se ela está na praia, nós poderíamos ir a sua casa relembrar os velhos tempos. 383 00:29:49,491 --> 00:29:52,346 Mas nós temos regras que deveríamos seguir. 384 00:29:55,391 --> 00:30:02,446 Você está dizendo que isso está difícil pra você? 385 00:30:02,591 --> 00:30:05,046 Não, e pra você está? 386 00:30:07,191 --> 00:30:07,946 Moleza. 387 00:30:22,391 --> 00:30:23,346 Vamos, vamos Ling Ling, diga uma palavra. 388 00:30:24,391 --> 00:30:26,346 Vamos, vamos Ling Ling, diga uma palavra. 389 00:30:28,391 --> 00:30:29,346 Oh, acabou de dizer sua primeira palavra. 390 00:30:30,391 --> 00:30:31,346 Vamos, diga uma palavra. 391 00:30:32,391 --> 00:30:33,346 Você quer ter filhos, Jenny? 392 00:30:34,391 --> 00:30:37,846 Oh, Deus, eu naõ sei, não sei, sabe... 393 00:30:38,147 --> 00:30:41,947 Só sei que não é o momento pra eu pensar nisso. 394 00:30:42,291 --> 00:30:43,346 Você tem todo o tempo do mundo. 395 00:30:43,547 --> 00:30:45,847 Robin deveria ser a primeira a engravidar. 396 00:30:47,391 --> 00:30:48,346 Nora, o que você está fazendo? 397 00:30:48,991 --> 00:30:49,846 Bom, você deveria assumir. 398 00:30:50,791 --> 00:30:53,446 Robin será uma excelente mãe, Jenny. Ela nasceu com isso. 399 00:30:54,247 --> 00:30:56,147 Ela é uma mulher doce. 400 00:30:56,591 --> 00:31:00,046 É um pouco cedo pra elas falarem de filhos, Nora. 401 00:31:00,091 --> 00:31:02,146 Qual é, somos lésbicas, falamos sobre tudo. 402 00:31:02,491 --> 00:31:05,346 Sim, um dos defeitos de Claybourne é que ela não falava o suficiente. 403 00:31:06,291 --> 00:31:10,246 Robin nem sabia que Claybourne não acreditava em monogamina até o dia do casamento. 404 00:31:10,491 --> 00:31:13,346 Sabias que Clayrbourne traiu Robin no dia do seu casamento? 405 00:31:15,391 --> 00:31:17,346 Você deveria estar lá. Ela estava estonteante. 406 00:31:18,391 --> 00:31:20,046 Nós gostaríamos de ver você naquele smoking de novo. 407 00:31:33,391 --> 00:31:37,346 - Muito obrigada pelo dia. - De nada. 408 00:31:39,391 --> 00:31:41,446 Quer ficar sozinha ou posso entrar? 409 00:31:43,147 --> 00:31:44,747 Acho que precisamos conversar. 410 00:31:53,991 --> 00:31:55,046 Ok, pode falar. 411 00:31:55,147 --> 00:31:57,047 Eu gosto muito de você. 412 00:32:00,391 --> 00:32:03,346 Esse é um jeito bem ruim de começar uma conversa. 413 00:32:03,691 --> 00:32:05,346 Ok, desculpe. 414 00:32:06,391 --> 00:32:08,346 Eu não estou prontra para casar de novo. 415 00:32:11,391 --> 00:32:13,346 Jen, eu não te pedi em casamento. 416 00:32:14,391 --> 00:32:16,346 Robin, é tão óbvio de que é isso que você quer. 417 00:32:18,391 --> 00:32:19,946 E eu me sinto como... 418 00:32:21,747 --> 00:32:24,147 Eu não sei, me sinto pressionada... algo assim. 419 00:32:24,391 --> 00:32:28,346 Oh, não não não. Elas vieram com essa conclusão, porque é o que ela querem pra mim. 420 00:32:29,391 --> 00:32:32,346 Não pode me punir porque as minhas amigas querem que eu encontre um par perfeito. 421 00:32:32,391 --> 00:32:36,346 Não estou te punindo, olhe Robin, eu só ... 422 00:32:39,891 --> 00:32:41,346 Preciso ficar sozinha por enquanto. 423 00:32:43,391 --> 00:32:47,346 Jenny, você pode ter seu tempo sozinha. Não precisa ficar comigo a cada segundo. 424 00:32:55,391 --> 00:32:58,346 Preciso tentar ser autosuficiente. 425 00:33:00,391 --> 00:33:02,346 Nunca vivi por minha conta antes. 426 00:33:07,391 --> 00:33:11,346 E eu acho que preciso ficar com um pouco de medo. 427 00:33:13,391 --> 00:33:18,346 Não há nada a temer, não sou uma pessoa que assusta. 428 00:33:18,991 --> 00:33:20,346 Oh, Robin, vamos! 429 00:33:20,991 --> 00:33:23,346 Quero dizer que estou assustada de viver por conta própria. 430 00:33:24,391 --> 00:33:30,246 Não posso me distrair criando essa confusão. 431 00:33:30,247 --> 00:33:33,647 Como num drama, e eu sou mestre nisso. 432 00:33:33,648 --> 00:33:34,448 E eu te juro... 433 00:33:35,949 --> 00:33:38,749 Você não vai querer se envolver nas minhas bobagens. 434 00:33:38,891 --> 00:33:39,446 Sabe de uma coisa? Não. 435 00:33:42,147 --> 00:33:44,447 Não me diga o que eu quero ou não. Eu sei o que eu quero. 436 00:33:44,791 --> 00:33:47,346 - Ok, estou falando por mim mesma. - Por favor. 437 00:33:47,891 --> 00:33:49,346 Isso é o que eu quero. 438 00:33:50,391 --> 00:33:52,346 Não acredito que está fazendo isso. 439 00:34:01,891 --> 00:34:03,346 Não posso passar por isso novamente. 440 00:34:04,391 --> 00:34:06,946 Eu não sei Robin, é por isso que acho melhor pararmos agora. 441 00:34:06,947 --> 00:34:10,047 Antes que realmente a gente possa passar por alguma coisa. 442 00:34:13,391 --> 00:34:14,346 Posso te perguntar uma coisa? 443 00:34:28,391 --> 00:34:31,346 E estraguei tudo te levando para conhecer minhas amigas? 444 00:34:32,391 --> 00:34:35,346 Não! Suas amigas parecem ser muito legais. 445 00:34:37,391 --> 00:34:41,346 Elas parecem ser muito maduras. 446 00:34:47,491 --> 00:34:48,846 E sucedidas na vida. 447 00:34:50,391 --> 00:34:51,346 Então... 448 00:34:54,391 --> 00:34:56,846 - Você não quer um relacionamento. - Não, eu não quero. 449 00:34:57,891 --> 00:35:01,346 Quer dormir com as pessoas, fazê-las se apaixonar por você... 450 00:35:02,391 --> 00:35:03,846 E assim ferrar com elas. 451 00:35:04,391 --> 00:35:05,546 Não é isso que eu quero. 452 00:35:06,647 --> 00:35:08,147 Mas foi o que você fez. 453 00:35:09,448 --> 00:35:09,948 Ótimo... 454 00:35:14,491 --> 00:35:16,946 Por isso acho melhor terminarmos agora, antes que eu... 455 00:35:19,847 --> 00:35:22,747 Te decepcione mais do que eu já te decepcionei. 456 00:35:58,391 --> 00:36:00,146 Alô? Sim, sou eu. 457 00:36:01,391 --> 00:36:04,746 Não acredito que as mulheres, especialmente as lésbicas, devam se aproveitar de outras mulheres. 458 00:36:05,191 --> 00:36:07,546 As stripers que eu conheço fazem isso porque gostam. 459 00:36:11,391 --> 00:36:13,346 Esperem, vocês nunca tiveram um streap tease? 460 00:36:17,391 --> 00:36:19,346 Mais alguém? 461 00:36:24,391 --> 00:36:27,346 Oh, minha doce inocência. 462 00:36:28,391 --> 00:36:29,346 Você quer um? 463 00:36:32,391 --> 00:36:33,346 Isso não te incomodaria? 464 00:36:35,391 --> 00:36:41,346 Bom, se Dana quisesse um... mas agora ela não quer ninguém no seu pé. Não é Pookie? 465 00:36:52,391 --> 00:36:53,346 Que? 466 00:36:56,391 --> 00:36:57,746 Dana vai se casar. 467 00:37:03,391 --> 00:37:05,346 Volto já, só levarei 2 minutos. 468 00:37:10,391 --> 00:37:15,346 Eu não sei se quero que a primeira mulher a me tocar depois da Bette seja uma striper. 469 00:37:15,391 --> 00:37:20,346 Será que eu escutei bem? Bette foi a única mulher que você teve? 470 00:37:21,391 --> 00:37:22,546 Escutou bem. 471 00:37:24,391 --> 00:37:26,346 Nós vamos ter dar um streap tease essa noite. 472 00:37:56,391 --> 00:37:58,546 Aqui está, obrigada. 473 00:37:59,391 --> 00:38:05,346 Hey, Bette, Bette, desculpa. 474 00:38:08,391 --> 00:38:09,346 Obrigada. 475 00:38:11,391 --> 00:38:12,346 Espere, espere. 476 00:38:19,391 --> 00:38:20,346 Isso é uma merda. 477 00:38:23,391 --> 00:38:24,346 É, isso é uma merda. 478 00:38:33,391 --> 00:38:36,346 Eu tenho que ir. Vou encontrar a Kit. 479 00:38:37,391 --> 00:38:43,346 Eu só...sinto muito, sinto mesmo. 480 00:38:46,391 --> 00:38:47,346 Obrigada. 481 00:39:24,391 --> 00:39:25,346 E aí? O que você acha? 482 00:39:26,191 --> 00:39:27,346 Eu acho horrível. 483 00:39:28,391 --> 00:39:31,346 São todas diferentes. Continue procurando. Sei que vai achar alguma que te agrade. 484 00:39:50,391 --> 00:39:52,346 Vamos querida, vamos nos divertir. 485 00:40:10,391 --> 00:40:13,346 Talvez possamos pedir ao Sr. Ferrer um pouco mais de tempo. 486 00:40:13,991 --> 00:40:16,546 Eu posso ir ao banco com você e podemos tentar de novo. 487 00:40:16,891 --> 00:40:17,346 Tentar o que? 488 00:40:17,891 --> 00:40:21,346 Tentar que ele te empreste o dinheiro todo. Eu posso colocar algumas obras de artes como garantia. 489 00:40:22,391 --> 00:40:28,346 Não, eu não posso deixar que faça isso. Você já está fazendo o que pode. 490 00:40:33,391 --> 00:40:37,346 Eu não estaria nessa se eu soubesse que iria dever as calças. 491 00:40:40,191 --> 00:40:41,346 Obrigada. 492 00:40:42,391 --> 00:40:44,346 Isso significa tudo pra mim. 493 00:40:48,391 --> 00:40:51,346 Mas eu não acho que o pai da Marina vá nos dar algum tempo. 494 00:40:52,391 --> 00:40:54,346 Parece que ele quer se livrar disso rápido. 495 00:41:08,391 --> 00:41:13,346 - Olá bonitona. Posso trazer um drink pra você? - Obrigada. 496 00:41:15,391 --> 00:41:18,346 Posso te oferecer mais alguma coisa? Tenho muitas coisas pra oferecer. 497 00:41:20,391 --> 00:41:23,346 Estou com as minhas amigas, talvez mais tarde. 498 00:41:28,391 --> 00:41:30,346 Você é uma jogadora, certo? 499 00:41:34,391 --> 00:41:35,346 Sim, certo. 500 00:41:54,391 --> 00:41:55,346 - Oh, desculpe. - O que está fazendo aqui? 501 00:41:56,391 --> 00:41:57,346 - Eu tenho que ir ao banheiro - Pode sair, é contra as regras. 502 00:41:58,391 --> 00:42:02,346 - Mas eu tenho que is ao banheiro Al. - Não pode segurar um minuto? 503 00:42:03,391 --> 00:42:07,346 - Não - Ok, Ok, vá. 504 00:42:20,391 --> 00:42:24,346 - Garotas, rápido! Acho que Tina acho alguém. - Isso é emocionante! 505 00:42:32,391 --> 00:42:33,346 Temos que ser rápidas. 506 00:42:38,391 --> 00:42:39,346 Jesus, é ele? 507 00:42:40,391 --> 00:42:42,346 O Conde Drácula pilota um desses? 508 00:42:44,391 --> 00:42:46,346 Excelente, talvez ele seja mais normal do que eu pensava. 509 00:42:50,191 --> 00:42:53,346 - Damas - Ivan, o que faz aqui? 510 00:42:53,991 --> 00:42:57,346 Trazer o cheque de 50 mil. Serei seu novo sócio. 511 00:42:58,391 --> 00:43:02,346 - Oh, Ivan - É apenas um negócio Kit, nada mais. 512 00:43:02,391 --> 00:43:07,846 Eu gostei muito do plano, mas não participarei dia a dia. 513 00:43:08,191 --> 00:43:13,346 Não quero ouvir nada de você, não ficarei andando por aí, receberei minha parte uma vez por mês. 514 00:43:13,891 --> 00:43:17,346 - Mas Ivan... - Será assim, se você quiser. 515 00:43:30,391 --> 00:43:31,346 Boa sorte. 516 00:43:47,391 --> 00:43:51,346 - Vai me dizer o que está acontecendo? - Parece que Tina achou uma garota que agradou. 517 00:43:53,391 --> 00:43:54,346 Não, eu digo entre você e Dana. 518 00:43:56,391 --> 00:43:58,346 Não sei do que você está falando? 519 00:44:01,391 --> 00:44:02,546 Vocês estão ficando ou o que? 520 00:44:07,391 --> 00:44:08,346 Ok, nós nos beijamos. 521 00:44:10,391 --> 00:44:14,346 Como você descobriu? Alguém mais sabe? 522 00:44:14,991 --> 00:44:16,146 Duvido. 523 00:44:17,391 --> 00:44:18,346 Você é esquisita , sabia Shane? 524 00:44:19,391 --> 00:44:20,346 Olha só. 525 00:44:24,391 --> 00:44:25,346 Licensa garotas. 526 00:44:28,391 --> 00:44:30,346 Vamos lá. 527 00:44:32,391 --> 00:44:34,346 Dê a ela um agrado. 528 00:44:48,391 --> 00:44:52,346 - Notou alguma coisa nela? - Sim, parece um pouco com a Bette. 529 00:45:52,391 --> 00:45:57,346 Sou Manfredi de la Francesco Ferrer 530 00:45:58,391 --> 00:46:02,346 Boa noite Conde... Manfredi. 531 00:46:03,391 --> 00:46:06,346 Eu não tenho muito tempo, então me mostre o que eu preciso saber. 532 00:46:07,391 --> 00:46:08,346 O dinheiro está em ordem? 533 00:46:09,391 --> 00:46:10,346 Eu quero uma taça de vinho. 534 00:46:11,391 --> 00:46:15,346 - Vermelho ou branco? - Vermelho, francê ou italiano. Não um desses californianos horrorosos. 535 00:46:16,391 --> 00:46:19,346 Eu escutei que os vinhos califonianos estão muito bons no momento. 536 00:46:19,891 --> 00:46:22,346 Eu odeio Los Angeles. Não sei porque Marina veio pra cá. 537 00:46:23,391 --> 00:46:29,346 Esse é o empréstimo de 75 mil adiantado. 538 00:46:31,391 --> 00:46:35,346 Eu tenho aqui um cheque de 50 mil. 539 00:46:38,391 --> 00:46:42,346 Acho que Marina sentia que tinha um lar aqui, ela tinha muitas amigas. 540 00:46:43,391 --> 00:46:44,346 Mentira. 541 00:46:46,391 --> 00:46:48,346 Quem é você? Quem de vocês é Kit Porter? 542 00:46:49,391 --> 00:46:51,346 - Sou eu. - E você quem é? 543 00:46:53,391 --> 00:46:56,346 - Bette porter - Sim, você é a tal... 544 00:46:57,191 --> 00:46:59,346 - A tal o que? - Tão críticos... 545 00:47:00,191 --> 00:47:06,346 Os americanos, julgam todo o mundo. Quem deu a vocês esse poder de julgar? 546 00:47:07,191 --> 00:47:10,346 Espere um pouco, sua alteza, ou o que quer que o senhor queira que eu te chame. 547 00:47:10,591 --> 00:47:15,346 Você realmente é uma pessoa exemplar? Você é perfeita? É melhor que todo mundo? 548 00:47:16,191 --> 00:47:23,146 - Não, eu não sou. - Acham que seu estilo de vida é melhor que o resto? 549 00:47:24,191 --> 00:47:29,346 - Nós temos tantas outras maneiras. - Olhe, eu julguei Marina muito duramente... 550 00:47:29,991 --> 00:47:33,346 O coração é mais forte que a cabeça, lembre-se. 551 00:47:35,191 --> 00:47:39,346 E qualquer um é capaz de cometer um crime passional. 552 00:47:40,191 --> 00:47:44,346 E todos merecem compaixão para começar de novo. 553 00:47:45,191 --> 00:47:46,346 Amém para isso. 554 00:47:52,191 --> 00:47:54,346 Então, como está a sua filha? Ela está bem? 555 00:47:57,191 --> 00:47:58,546 MInha filha? 556 00:48:01,191 --> 00:48:02,346 Marina não é minha filha? 557 00:48:04,191 --> 00:48:08,346 Estamos casados há 12 anos, Marina é minha esposa. 558 00:48:13,191 --> 00:48:17,346 E está num hospital em Milão, e não graças a sua amizade. 559 00:48:18,191 --> 00:48:24,346 Tudo aqui parece em ordem, meu pessoal virá depois concluir o negócio. 560 00:50:13,191 --> 00:50:14,546 Então o que vocês fizeram? 561 00:50:16,191 --> 00:50:18,546 nada demais, andamos por aí. 562 00:50:20,191 --> 00:50:23,546 Fiquei feliz que você tenha me ligado. Eu estava me sentindo muito sozinha. 563 00:50:24,191 --> 00:50:27,546 - Quer um? - Nã, obrigada. 564 00:50:32,191 --> 00:50:34,546 Tina contratou um advogado, sabia? 565 00:50:36,191 --> 00:50:37,546 Sim, ouvi falar. 566 00:50:45,191 --> 00:50:47,546 Como eu deixe isso chegar a esse ponto? 567 00:50:48,191 --> 00:50:50,546 Problemas nem sempre estão sob controle. 568 00:50:51,191 --> 00:50:52,546 Eu costumava pensar que estavam. 569 00:50:53,191 --> 00:51:03,346 Aprendi bem cedo que se você quer evitar grandes confusões na vida, matenha as coisas simples. 570 00:51:05,191 --> 00:51:08,246 Você quer dizer sexo sem envolvimento emocional? 571 00:51:10,191 --> 00:51:17,546 Sim, essa sou eu. Mas isso não se aplica a você. Você é bem resolvida. 572 00:51:20,191 --> 00:51:24,546 Eu não sei, acho que vou estudar seus métodos, Shane. 573 00:51:36,191 --> 00:51:38,546 Hey, quem é? 574 00:51:41,191 --> 00:51:43,546 Vem tomar uma cerveja com a gente. 575 00:51:50,191 --> 00:51:53,546 Estávamos falando de sexo sem envolvimento emocional. 576 00:51:56,191 --> 00:51:57,546 Eu gosto disso. 577 00:51:58,191 --> 00:51:59,546 Não é pra todo mundo. 578 00:52:01,191 --> 00:52:05,546 Sabe do que? Depois do dia que passei hoje, acho que isso serve pra mim. 579 00:52:08,191 --> 00:52:09,546 Lendo as notícias ou coisa parecida? 580 00:52:12,191 --> 00:52:18,546 Sim. Esses são os jornais locais com anúncios de vagas de quartos. 581 00:52:20,191 --> 00:52:22,546 Coloquei um anúncio nesse jornal, procurando uma vaga. 582 00:52:25,191 --> 00:52:27,546 Espero que não venham um monte de loucos. 583 00:52:27,991 --> 00:52:35,546 - Então está procurando um quarto. - Sim, eu não sei o que devo ver nas pessoas e nem o que perguntar. 584 00:52:36,191 --> 00:52:40,546 - Teriam seu próprio quarto? - Sim, a casa tem 2 quartos. 585 00:52:43,191 --> 00:52:44,546 Então deveríamos conversar. 586 00:52:47,191 --> 00:52:49,546 - Sim? - Sim. 587 00:52:51,191 --> 00:52:53,546 - Por que não, certo? - Sim! 588 00:53:02,191 --> 00:53:03,546 Do que você está rindo?